"Душман, кастык" тематикасы боюнча кыргызча макал-лакаптар
  жана алардын орусча котормосу, орусча маанилеш макалдары
  
  
  
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Не бывает человека без ошибки, не бывает озера без лягушки.
            Эквиваленты на русском:
            1. Век живучи, споткнешься идучи.
2. Ослышка да спотычка — на кого не живёт.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Умный враг лучше глупого друга.
            Эквиваленты на русском:
            1. Услужливый дурак опаснее врага.
2. Не бойся врага умного, бойся друга глупого.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Подсиживающий друг хуже дальнего врага.
            Эквиваленты на русском:
            1. Льстец со словами — змей под цветами.
2. Неверный друг — опасный враг.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Хороша веревка длинная, а речь — короткая.
            Эквиваленты на русском:
            
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Люби и ухаживай за конем,
Будешь ездить как на врагу верхом.
            Эквиваленты на русском:
            1. Обойдешь, да погладишь, так и на строгого коня сядешь.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Злоба — враг, ум — друг, будь благоразумен .
            Эквиваленты на русском:
            1. Выдержка и сметка — для каждого находка.
2. Кто сдержан, тот умен.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Бай, ища издохшего коня подкову, полгода копал землю.
            Эквиваленты на русском:
            1. Много, много, а еще бы столько.
2. Есть много, а еще хочется.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Если семья увеличивается — будет счастье,
Если вражда увеличивается — будет драка.
            Эквиваленты на русском:
            
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Если роешь кому-то яму, то рой помельче, ведь как знать:
Из этой ямы, может, самому еще придется вылезать.
            Эквиваленты на русском:
            1. Лихо тому, кто неправду творит кому.
2. Сделав худо, не жди добра.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            И перепелку пусть разделывает мясник.
            Эквиваленты на русском:
            1. Недаром говорится, что дело мастера боится.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            С хорошим другом и враг рабом станет.
            Эквиваленты на русском:
            1. Кто друг другу помогает, тот врага одолевает.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Если с другом подружишь, то хвались,
Если с врагом подружишь, то берегись.
            Эквиваленты на русском:
            1. С добрым дружись, а лукавых берегись.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Друг хвалит за глаза, враг хвалит в глаза.
            Эквиваленты на русском:
            1. Не люби друга потаковщика, люби встречника.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Были друзьями, когда дыни рвали, а когда стали цедить бузу — врагами стали.
            Эквиваленты на русском:
            1. Люблю тебя, когда я у тебя; постыл ты мне, когда ты у меня.
2. Изжил нужду, забыл и дружбу.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            От друга секрета не скрывай, 
Врагу перешагнуть через голову не давай.
            Эквиваленты на русском:
            1. Дружба та лестна, которая честна.
2. Хоть на двое разорваться, а врагу не даться.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Когда угощает друг, то ешь как враг.
            Эквиваленты на русском:
            1. У друга пить воду лучше неприятельского меду.
2. Пьешь у друга воду слаще меду.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Ножом друга рог режь,
Ножом врага кошму режь.
            Эквиваленты на русском:
            
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Друзей хоть тысяча — этого мало,
Враг хоть один — этого много.
            Эквиваленты на русском:
            1. Друга держать не убыточно.
2. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Чем простить обиду врагу, лучше лишиться головы.
            Эквиваленты на русском:
            1. Жертвуй головою, а не честной жизнью.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Не относись к врагу как к своему, когда-либо принесет он вред наяву.
            Эквиваленты на русском:
            1. Враг берет на обман,
2. От него везде ожидай капкан.
3. Как с волком не дружи, а камешек за пазухой держи.