Кыргызча макал-лакаптар

жана алардын орусча котормосу, орусча маанилеш макалдары

Перевод на русский (дословно):
Береги честь смолоду.
Эквиваленты на русском:
1. Береги платье снову, а честь — смолоду.
Перевод на русский (дословно):
Если сын будет честен, то отец будет счастлив.
Эквиваленты на русском:
1. Слава сына — отцу отрада.
2. Добрый сын —всему свету мил.
3. Добрый сын — отцу радость, а худой - печаль наносит.
Перевод на русский (дословно):
Ради чести будь чист, в взаимообмене будь чётким.
Эквиваленты на русском:
1. Живи правдой в людях и живи правдой дома.
2. Не слово важно, а дело.
3. Кто правдой живёт, тот добра наживёт.
4. Стой за правду горой.
Перевод на русский (дословно):
Если у тебя есть сношеница, то не говори, что не имеешь соперницу.
Эквиваленты на русском:
1. От тёщи не спрячешься в роще.
Перевод на русский (дословно):
Ценность родственников узнаешь, когда будешь оклеветан,
Ценность родителей — когда будешь иметь детей
Эквиваленты на русском:
1. Родство узнаётся в беде.
2. Кто не был сам отцом, цены тому не знает.
3. Нет милее дружка, как родная матушка.
Перевод на русский (дословно):
Умрёт старик — конь освободится,
Умрёт старуха — почётное место освободится
Эквиваленты на русском:
1. Молодо растёт, а старо стареется.
2. Добрые умирают, а дела их не пропадают.
Перевод на русский (дословно):
Если братья будут дружны, то лошадь для езды найдётся;
Если сношеницы будут дружны, то любая еда найдётся.
Эквиваленты на русском:
1. Доброе братство милее богатства.
2. В семье согласно, так и дело прекрасно.
Перевод на русский (дословно):
На ком женился мой брат, та мне и тётя.
Эквиваленты на русском:
1. А мне кто ни поп, тот и батька.
2. Как теленок: кто погладит, того и полижет.
Перевод на русский (дословно):
Глядя на старшего брата, растёт младший;
Глядя на старшую сестру, растёт и младшая
Эквиваленты на русском:
1. Каков старший, таков и младший.
2. Какова старшая, такова и младшая.
3. Какие корешки, такие и ветки,
4. Какие родители, такие и детки.
5. Не мы на детей походим, а они на нас.
Перевод на русский (дословно):
У кого только нет родичей, но если они друг друга не уважают — равны чужакам.
Эквиваленты на русском:
1. Есть и братья у меня, да не свои — чужие
2. Лучше добрые соседи, чем далёкая родня
3. По родству сват, по крови — брат, а по делу хват
4. Родня среди дня, а как солнце зайдёт — её никто не найдёт.
5. Родни много, а пообедать не у кого
Перевод на русский (дословно):
В доме светлейших святых найдено семь голов свиных.
Эквиваленты на русском:
1. Около святых черти водятся.
2. По бороде Авраам, а по делам хам,
3. Бог на языке, а девки на уме.
4. По бороде хоть в рай, а по делам — хам
5. Не ступай на тропу, что ведёт к попу.
6. Нет пророка без порока.
Перевод на русский (дословно):
У скотины пятна снаружи, у человека — внутри.
Эквиваленты на русском:
1. Рысь пестра сверху, а человек лукав изнутри.
2. По шубе зверя узнаешь, а человека не узнаешь.
3. Голосок соловьиный, а жало змеиное.
4. Слова бархатные, а дела ежовые.
5. С личика яичко, а внутри — болтун.
6. Снаружи мило, а внутри — гнило.
Перевод на русский (дословно):
Тот, кто хочет стать человеком,— близкий к людям,
Тот, кто не будет человеком,— чуждый к людям.
Эквиваленты на русском:
1. Какову дружбу заведешь, такову и жизнь поведёшь.
2. Добрый Иван — и людям, и нам, худой Иван — ни людям, ни нам.
3. В добром житье лицо белится, а в худом — чернится.
4. Согласие между людьми прочнее каменной стены.
Перевод на русский (дословно):
Человеку — намёк, а скотине — палка.
Эквиваленты на русском:
1. Умный только свистнет, а находчивый смыслит.
2. Сказано — сделано.
Перевод на русский (дословно):
Смерть человеку неизбежна: человек смертен.
Эквиваленты на русском:
1. Всяк умрёт, когда смерть придёт.
2. Сколько людей, столько смертей.
3. Человек два раза не родится, и два раза не умирает.