"Жакшылык, жамандык" тематикасы боюнча кыргызча макал-лакаптар

жана алардын орусча котормосу, орусча маанилеш макалдары
Перевод на русский (дословно):
Береги честь смолоду.
Эквиваленты на русском:
1. Береги платье снову, а честь — смолоду.
Перевод на русский (дословно):
Если сын будет честен, то отец будет счастлив.
Эквиваленты на русском:
1. Слава сына — отцу отрада.
2. Добрый сын —всему свету мил.
3. Добрый сын — отцу радость, а худой - печаль наносит.
Перевод на русский (дословно):
Ради чести будь чист, в взаимообмене будь чётким.
Эквиваленты на русском:
1. Живи правдой в людях и живи правдой дома.
2. Не слово важно, а дело.
3. Кто правдой живёт, тот добра наживёт.
4. Стой за правду горой.
Перевод на русский (дословно):
Смерть человеку неизбежна: человек смертен.
Эквиваленты на русском:
1. Всяк умрёт, когда смерть придёт.
2. Сколько людей, столько смертей.
3. Человек два раза не родится, и два раза не умирает.
Перевод на русский (дословно):
Человеку не к лицу несговорчивость;
А для лошади не годится болеть мышками.
Эквиваленты на русском:
1. Не зазорно быть покорным.
2. Не спесь красит человека, а простота.
3. Умеренность — мать здоровья.
Перевод на русский (дословно):
От человека уловка бегством не спасётся.
Эквиваленты на русском:
1. Человек на выдумки хитёр.
2. У всякого своё умение.
3. Умел да смел — пятерых одолел.
Перевод на русский (дословно):
Ум от человека не сбежит.
Эквиваленты на русском:
1. Где хотение, там и умение
2. Побеждают не числом, а умением и умом.
Перевод на русский (дословно):
Красота человека в его уме.
Эквиваленты на русском:
1. Где ум, там и толк.
2. Мудрость человека почитает.
3. Доброта без разума пуста.
Перевод на русский (дословно):
Добрый молодец мало говорит, больше слушает,
Хороший скакун мало пасётся, больше отдыхает.
Эквиваленты на русском:
1. Кто храбр и лих, бывает скромен и тих.
2. Любому молодцу скромность к лицу.
Перевод на русский (дословно):
Не бывает человека без ошибки, не бывает озера без лягушки.
Эквиваленты на русском:
1. Век живучи, споткнешься идучи.
2. Ослышка да спотычка — на кого не живёт.
Перевод на русский (дословно):
Смерть и горе между глаз и брови.
Эквиваленты на русском:
1. Смерть не за горами, а за плечами.
2. Рубаха к телу близка, а смерть ближе,
Перевод на русский (дословно):
Доносчику шесть палок (ударов).
Эквиваленты на русском:
1. Болтун сам на себя наговаривает.
2. Кто много болтает, тому часто попадает.
3. Лишнее говорить — только себе вредить.
Перевод на русский (дословно):
В доносчике кроется вор.
Эквиваленты на русском:
1. Доносчик — от вора.
2. Клеветник подлостью велик.
3. Худое слово доведет до дела злого.