Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Леность наводит на бедность.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Кто бедность свою скрывает, тот не разбогатеет.
Эквиваленты на русском:
1. Скромность добра, а скромничание не годится.
Перевод на русский (дословно):
Единственный конь бедняка и тот не уловим.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Если деньги попадут бедному в карман, то они по-журавлиному кричат и там.
Эквиваленты на русском:
1. Медные деньги громче золотых бренчат.
Перевод на русский (дословно):
Бедному жизнь дорога, а богатому — скот.
Эквиваленты на русском:
1. Бедный о кошеле, богатый о корабле. Бедному ребята, а богатому телята.
Перевод на русский (дословно):
Если половинку деля кушают, значит, дружно живут.
Эквиваленты на русском:
1. Вместе жить — все делить.
2. Что есть —вместе, чего нет — пополам.
Перевод на русский (дословно):
Долго стоять — конь изнемогает, потихоньку двигаться — путь сократится.
Эквиваленты на русском:
1. Маленькое дело лучше большого безделья.
Перевод на русский (дословно):
Конь, больной мышками, — падет; а несговорчивый к согласию придет.
Эквиваленты на русском:
1. Вспыльчивый нрав не бывает лукав, не помнивши слов, помириться готов.
Перевод на русский (дословно):
Брюху, с оби рающемуся спать, не стоит даже баланды давать.
Эквиваленты на русском:
1. Завтрак никому не отдавай, обед подели с другом, ужин отдай врагу.
Перевод на русский (дословно):
Когда бедняка пот донимает,
Он пешком свои вещи таскает.
Эквиваленты на русском:
1. Нужда научит решетом воду носить.
2. Нужда погоды не ждет.
Перевод на русский (дословно):
Чужой — вдоволь не насытит, свой — голодом не погубит.
Эквиваленты на русском:
1. Свои люди — сочтемся.
Перевод на русский (дословно):
Лежавшему волу (быку) гена нет.
Эквиваленты на русском:
1. Лежа пищи не добудешь.
2. Руки не протянешь, так и с полки не достанешь.
Перевод на русский (дословно):
Чем умирать рыдая, лучше умри стреляя.
Эквиваленты на русском:
1. Если погибать, так жизнь дороже отдать.
2. Умирать, так с музыкой.
Перевод на русский (дословно):
Если смолоду бодлив, то в старости будет блудлив.
Эквиваленты на русском:
1. Смолоду кривулина, под старость кокора,
2. Молодое да кривое, под старость и вдвое.
Перевод на русский (дословно):
Молодому — работа, старому — почет.
Эквиваленты на русском:
1. Молодость крепка плечами, а старость — головой.
2. Молодым везде у нас дорога, старикам везде у нас почет.
Перевод на русский (дословно):
В молодости — труд почитай, а в старости — нажитым отдыхай.
Эквиваленты на русском:
1. Смолоду наживай, а под старость проживай.
2. В молодости учись, в зрелости трудись, а в старости гордись.
Перевод на русский (дословно):
Не возраст ровня, а время.
Эквиваленты на русском:
1. Есть время для каждого дела.
2. У каждого времени свои песни.
Перевод на русский (дословно):
Молодой — силой, старый — советом хорош.
Эквиваленты на русском:
1. Молодой работает, старый ум дает.
2. Молодой — на службу, старый — на совет.
Перевод на русский (дословно):
Где молодость, там и пламя.
Эквиваленты на русском:
1. Всякая молодость резвости полна.
Перевод на русский (дословно):
Не возраст повелитель, а смерть повелитель.
Эквиваленты на русском:
1. Смерть, не спросит, придет да скосит.
2. Смерть не разбирает чина.