Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Повелитель не тот, кто стар, а тот, кто умен.
Эквиваленты на русском:
1. Мудрость в голове, а не в бороде.
Перевод на русский (дословно):
Изгиб молодого прутика равен полому,
Осрамление молодца равно смерти.
Эквиваленты на русском:
1. Не велико имя, да велика честь.
Перевод на русский (дословно):
Кто в молодости болтун, тот в старости шатун.
Эквиваленты на русском:
1. Иной от рождения не имеет убеждения.
2. Куда ветерок, туда и умок.
Перевод на русский (дословно):
Прожорливая баба, говоря «не хочу есть», все поданное съест.
Эквиваленты на русском:
1. Говорит: «не могу» — а ест по пирогу.
Перевод на русский (дословно):
Где не пасут там вырастает трава,
Где не пьют, там сохраняется вода.
Эквиваленты на русском:
1. Береженье лучше вороженья.
Перевод на русский (дословно):
Что сожрешь (присвоишь), то обратно вырвет.
Эквиваленты на русском:
1. Вор ворует не для прибыли, а для гибели.
Перевод на русский (дословно):
Рогоз где вырос, там и будет расти,
Молодец только на родине будет цвести
Эквиваленты на русском:
1. Без корня и полынь не растет.
2. Родной куст и зайцу дорог.
3. Своя земля и в горсти мила.
Перевод на русский (дословно):
Ветра не старайся обгонять;
А тень свою не старайся догонять.
Эквиваленты на русском:
1. За ветром в поле не нагоняешься.
Перевод на русский (дословно):
Не пронесутся ветры, не шелохнутся ветви.
Эквиваленты на русском:
1. Нет дыма без огня.
Перевод на русский (дословно):
Непобедимая рать — народ,
Верная дорога — труд.
Эквиваленты на русском:
1. На народе душа мякнет.
2. Где труд, там и правда.
Перевод на русский (дословно):
Земное богатство — народное богатство.
Эквиваленты на русском:
1. Земля кормит людей, как мать детей.
Перевод на русский (дословно):
Лежащее яйцо на земле будет летающей птицей на небе.
Эквиваленты на русском:
1. Пора придет — вода пойдет.
2. Все стоит до поры до времени.
Перевод на русский (дословно):
Земля красна хлебами, красота молодца — в знании.
Эквиваленты на русском:
1. Хлеб будет, так все будет.
2. Красна птица перьем, а человек — ученьем.
Перевод на русский (дословно):
Человеческий труд земля не съест.
Эквиваленты на русском:
1. Каково сеется, таково и веется.
2. Что посеешь, то пожнешь.
Перевод на русский (дословно):
Ухо земли в семь пластов.
Эквиваленты на русском:
1. Слухом земля полнится.
Перевод на русский (дословно):
Что на землю упало, то сиротке попало.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Вьюк, сдвинувшийся с места, не оправится.
Эквиваленты на русском:
1. Плохое началишко не к доброму концу.
2. Начало трудное, а конец еще труднее.
Перевод на русский (дословно):
Нет такого народа, не любившего свою землю;
Нет такого молодца, не любившего свой народ.
Эквиваленты на русском:
1. Родину-мать ничем не заменишь.
Перевод на русский (дословно):
Когда истощается земля, то вырастает лебеда.
Эквиваленты на русском:
1. Пересохший пласт урожая не даст.
2. Земля хоть и кормит, но и сама есть просит.
Перевод на русский (дословно):
Народных корней больше, чем земных.
Эквиваленты на русском:
1. Фетинья Устинье двоюродная Оксинья,
2. Сидор Макару родной Харитон.