Пословицы на кыргызском языке по тематике - "Слово, речь, мысли"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Человек познается не словами, а делами.
Эквиваленты на русском:
1. Не слова человека добрым ставят, а дела.
2. Цена человеку — дела его.
3. Земля ценится по плодородью, а человек по своим делам,
Перевод на русский (дословно):
Человека слово разлагает, гору вода разрушает.
Эквиваленты на русском:
1. Большой дождь землю губит,
2. Многословие мужчину губит.
3. Ветер горы разрушает, слово народы поднимает.
4. От одного слова — да на век ссора.
Перевод на русский (дословно):
Человек мыслью не насытится,
Волк овцами не насытится.
Эквиваленты на русском:
1. Человек без мечты, что соловей без голоса.
2. И в маленькой голове рождаются великие мысли.
3. Волк ест и считанную овцу.
4. Ловит волк, поколе волка не поймают.
Перевод на русский (дословно):
Человека привязывает слово (речь), Животного привязывает сено.
Эквиваленты на русском:
1. Птицу кормом возьмёшь, а человека — словом.
2. От молвы не уйдёшь.
3. Крепка окова, а ещё крепче слово.
Перевод на русский (дословно):
Человек от слова ломается, у коровы рог ломается.
Эквиваленты на русском:
1. Человек не скотина: его словом убить можно.
2. Бритва скребёт, а слово режет.
3. Честное слово и буйную голову смиряет.
Перевод на русский (дословно):
Зверя узнавай по внешнему виду, а человека — по разговорному стилю.
Эквиваленты на русском:
1. Надо всем знать, как врага распознавать.
2. Надейся на мир, а гляди в оба.
Перевод на русский (дословно):
Дешева та бязь, которая в село доставлена,
Удобно то слово, которое тебе предоставлена.
Эквиваленты на русском:
1. Красное слово всегда в пору.
2. Слово во время и к стати, сильнее письма и печати.
Перевод на русский (дословно):
Чем надеяться на односельчан, свою силу узнай,
Чем смотреть на другого, сам себя узнай.
Эквиваленты на русском:
1. Что ни делай, а на свой хвост оглядывайся.
Перевод на русский (дословно):
Слово сказал — так руку пожал.
Эквиваленты на русском:
1. Будь своему слову хозяин.
2. Сказал, как узлом завязал.
3. Сказано — сделано
4. Не бросай слов на ветер.
Перевод на русский (дословно):
Умный с одного слова поймет, глупого пока не толкнешь не поймет.
Эквиваленты на русском:
1. Знайка все с полуслова понимает, а незнайка все только рот разевает.
2. Умного пошли — одно слово скажи, дурака пошли — три скажи, и сам за ним поди.
Перевод на русский (дословно):
Речь умного коротка, зато для других примерна.
Эквиваленты на русском:
1. Коротко и ясно, оттого и прекрасно.
2. Не долго думано, да хорошо сказано.
Перевод на русский (дословно):
Мудрец сам умрет, но слова его не умирают.
Эквиваленты на русском:
1. Мудрец слово скажет, век в память ляжет.
Перевод на русский (дословно):
Чем у глупого быть на пиру, лучше у мудрого быть на виду.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше с умным потерять, чем с глупым найти.
2. Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.
Перевод на русский (дословно):
Простая птичка лучше, чем ловчая —которая не ловит.
Эквиваленты на русском:
1. Плох сокол, что ворона с места сбила.
Перевод на русский (дословно):
Если издалека посватаешься, будут прибывать разные сласти.
Если поблизости посватаешься, будут прибывать разные сплетни.
Эквиваленты на русском:
1. Хорошо угодье, когда река близка, а родня подальше.
Перевод на русский (дословно):
Хороша веревка длинная, а речь — короткая.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Каждый подбирает одежду по своему росту.
Эквиваленты на русском:
1. По росту и одежду подбирай.
Перевод на русский (дословно):
Худой поправится, голодный насытится.
Эквиваленты на русском:
1. В жизни все меняется.
2. Жизнь, как луна: то полная, то на ущербе.
Перевод на русский (дословно):
Конь бежит туда, где был сыт, молодец на родину спешит.
Эквиваленты на русском:
1. Где птица не летает, а свое гнездо знает.
2. Куда бы малина не заманила, а родное село назад привело.
Перевод на русский (дословно):
Голодный — насытится, завистливый не насытится.
Эквиваленты на русском:
1. Завистливые глаза всегда не сыты.