Пословицы на кыргызском языке по тематике - "Слово, речь, мысли"

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Кто медведя боится, тот в лес не ходит.
Эквиваленты на русском:
1. Волков бояться, в лес не ходить.
Перевод на русский (дословно):
На дельное слово ответят поневоле.
Эквиваленты на русском:
1. Хорошее слово всегда к месту.
2. Сила слова в правде.
Перевод на русский (дословно):
Не бей ребенка палкой, бей словами.
Эквиваленты на русском:
1. Умный ребенок слова боится, а глупому и побой не впрок.
Перевод на русский (дословно):
У умного речи зоркие, у охотника глаза зоркие.
Эквиваленты на русском:
1. Стрелой попадешь в одного, а пером — в тысячи.
2. Ученый умрет — письменность останется,
3. Плотник умрет — инструменты останутся.
Перевод на русский (дословно):
Вышедшее слово из одних уст, распространится в тысячу уст.
Эквиваленты на русском:
1. Слово что воробей, вылетит — не поймаешь.
2. На чужой роток не накинешь платок.
Перевод на русский (дословно):
Чужого глашатая оставь в покое, лучше своего раздери на двое.
Эквиваленты на русском:
1. Свой волосок как хочешь ерошь, а моих не ворошь.
2. За свое вступайся, а за чужое не хватайся.
3. Не за свое дело не берись.
Перевод на русский (дословно):
Капля воды камень разрушает,
Одно слово голову ломает.
Эквиваленты на русском:
1. Капля по капле и камень долбит.
2. Од одного слова, да навек ссора.
Перевод на русский (дословно):
Пара по росту найдется, но по уму не найдется.
Эквиваленты на русском:
1. У всякого есть голова, да не всякая умна.
2. Каждый человек имеет свою цену.
Перевод на русский (дословно):
Рана от ножа заживет, рана от слов не заживет.
Эквиваленты на русском:
1. Палка по мясу бьет, а слово до костей достает.
2. Рана копья на теле, рана речей в душе.
Перевод на русский (дословно):
Слова без фактов — тлеющая головешка.
Эквиваленты на русском:
1. Говорить впустую, что стрелять вхолостую.
2. Глупые речи, что пыль на ветру.
Перевод на русский (дословно):
Умный с хорошим советом делится,
Глупый только руками вмешивается.
Эквиваленты на русском:
1. Ум ни я голова сто голов кормит, а худая и себя не прокормит.
Перевод на русский (дословно):
Хороший умирает, но слова остаются.
Эквиваленты на русском:
1. Добрые умирают, да дела их живут.
2. Доброму добрая память.
Перевод на русский (дословно):
Доброе слово — камень плавит, дурное слово — голову ломит.
Эквиваленты на русском:
1. Несколько хороших слов — сладко, слишком много слов — приторно.
2. Доброе слово дом построит, злое слово дом разрушит.