Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Жизнь сохранить легко, да наслаждаться трудно.
Эквиваленты на русском:
1. Любой живет, да не любой ждёт.
2. Жизнь вести — не вожжой трясти.
Перевод на русский (дословно):
К озлобленному близко не подходи.
Эквиваленты на русском:
1. Осиного гнезда не тронь.
Перевод на русский (дословно):
Где есть душа, там есть смерть.
Эквиваленты на русском:
1. Сколько людей, столько и смертей.
Перевод на русский (дословно):
Кто за жизнь друга болеет — душевный друг.
А кто душой не болеет, что за друг?
Эквиваленты на русском:
1. Не та дружба сильна, что в словах заведена, а та, что делом скреплена.
2. Дружба заботой да подмогой крепка,
Перевод на русский (дословно):
Душа не желает, да кровь (родство) тянет.
Эквиваленты на русском:
1. Умом далек, да сердцем близок.
2. Хоть и далек от глаз, но душа рядом.
Перевод на русский (дословно):
Кто жизни не жалеет, тот врага одолеет.
Эквиваленты на русском:
1. Где отвага, там и победа.
2. Смелому победа идет навстречу.
3. Смелость города берет.
4. Чья храбрость, того и победа.
Перевод на русский (дословно):
Душа не дважды, один раз выходит.
Эквиваленты на русском:
1. Двум смертям не бывать, а одной не миновать,
Перевод на русский (дословно):
Не бывает языка не ошибающегося.
Не бывает копыта не спотыкающегося.
Эквиваленты на русском:
1. На всякого мудреца довольно простоты.
2. Ослышка да спотычка — на кого не живет.
Перевод на русский (дословно):
Раненый козерог не сможет лечь.
Эквиваленты на русском:
1. Не велика болячка, да сесть не даст.