Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Глупый и в чашке воды потонет.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Плохой муж тянет к своей родне, плохая жена тянет к своей родне.
Эквиваленты на русском:
1. Муж в дверь, а жена в Тверь.
Перевод на русский (дословно):
Если глупый две чашки еды съест, то вторая для него будет обузой.
Эквиваленты на русском:
1. С дураком пива не сваришь, а сваришь, так не разопьешь.
Перевод на русский (дословно):
Цветет земля благодаря дождю,
Процветает народ благодаря труду.
Эквиваленты на русском:
1. Где вода есть, там и саду цвесть.
2. По труду и честь создается.
Перевод на русский (дословно):
Дождь мнит себя потоком,
Колодец (лужа) мнит себя озером.
Эквиваленты на русском:
1. Каждый зазнается на столько,на сколько ему хватает разума.
Перевод на русский (дословно):
Кто не жалеет жизнь, тот победит,
Кто не пожалеет скота, тот выиграет.
Эквиваленты на русском:
1. Бесстрашие — мать победы. Лес рубят — щепки летят.
Перевод на русский (дословно):
Жизнь сохранить легко, да наслаждаться трудно.
Эквиваленты на русском:
1. Любой живет, да не любой ждёт.
2. Жизнь вести — не вожжой трясти.
Перевод на русский (дословно):
К озлобленному близко не подходи.
Эквиваленты на русском:
1. Осиного гнезда не тронь.
Перевод на русский (дословно):
Где есть душа, там есть смерть.
Эквиваленты на русском:
1. Сколько людей, столько и смертей.
Перевод на русский (дословно):
Кто за жизнь друга болеет — душевный друг.
А кто душой не болеет, что за друг?
Эквиваленты на русском:
1. Не та дружба сильна, что в словах заведена, а та, что делом скреплена.
2. Дружба заботой да подмогой крепка,
Перевод на русский (дословно):
Душа не желает, да кровь (родство) тянет.
Эквиваленты на русском:
1. Умом далек, да сердцем близок.
2. Хоть и далек от глаз, но душа рядом.
Перевод на русский (дословно):
Пока живой, просить пощады — признак слабого мужчины.
Эквиваленты на русском:
1. Трус не телом худ, а душой плут.
Перевод на русский (дословно):
Кто жизни не жалеет, тот врага одолеет.
Эквиваленты на русском:
1. Где отвага, там и победа.
2. Смелому победа идет навстречу.
3. Смелость города берет.
4. Чья храбрость, того и победа.
Перевод на русский (дословно):
Душа не дважды, один раз выходит.
Эквиваленты на русском:
1. Двум смертям не бывать, а одной не миновать,
Перевод на русский (дословно):
Не бывает языка не ошибающегося.
Не бывает копыта не спотыкающегося.
Эквиваленты на русском:
1. На всякого мудреца довольно простоты.
2. Ослышка да спотычка — на кого не живет.
Перевод на русский (дословно):
Богачу бедняк потрафить тщился, и единственной козы лишился.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Бедняк думает сравняться с богачом, а богач — с богом.
Эквиваленты на русском:
1. Завистливого сон неймет.
Перевод на русский (дословно):
Враг не приходит, когда ты вооружен,
А гость не приходит, когда ты снабжен.
Эквиваленты на русском:
1. Во время поры точи топоры;
2. А пройдет пора, не надо и топора.
Перевод на русский (дословно):
Раненый козерог не сможет лечь.
Эквиваленты на русском:
1. Не велика болячка, да сесть не даст.
Перевод на русский (дословно):
Чем с бедняком враждовать, лучше у бая скот угнать.
Эквиваленты на русском:
1. Пасть, не пасть — да уж в море, а что толку в лужу.
2. Тонуть, так в море, а не в поганой луже.