Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Женщины в беременном периоде сочувствуют друг другу.
Эквиваленты на русском:
1. Женские немощи (болести) догадки лечат,
Перевод на русский (дословно):
Дешева та бязь, которая в село доставлена,
Удобно то слово, которое тебе предоставлена.
Эквиваленты на русском:
1. Красное слово всегда в пору.
2. Слово во время и к стати, сильнее письма и печати.
Перевод на русский (дословно):
Если будешь на аул рассчитывать, то ладони будешь облизывать.
Эквиваленты на русском:
1. Кто надеется на соседа, тот останется без обеда.
2. На бога надейся, а сам не плошай.
Перевод на русский (дословно):
Куда пойдет луна после пятнадцати?
(это предел, дальше луна идет на ущерб).
Эквиваленты на русском:
1. И у самого длинного дня есть конец,
2. Уходит день, не привяжешь за плетень,
Перевод на русский (дословно):
Кто простокваши выпил, тот спасся, а кто посуду лизал, тот попался.
Эквиваленты на русском:
1. Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют.
2. Алтынного вора вешают, полтинного - чествуют.
Перевод на русский (дословно):
Кто отколется, тот разорится, кто соединится, тот опередит.
Эквиваленты на русском:
1. Объединишься — победишь, разъединишься — побежишь.
2. Соломинку и муха раздавит, а сноп и лошадь не раздавит.
3. Одна головня и в печи гаснет, а две и в поле курятся,
Перевод на русский (дословно):
Стреляная наугад пуля, только в смертного попадет.
Эквиваленты на русском:
1. Не молодостью живем, не старостью умираем.
2. Умирает не старый, а поспелый.
Перевод на русский (дословно):
Будет и праздник, настанет и будний день.
Будет и пир, настанет и будний день.
Эквиваленты на русском:
1. Делу - время, потехе — час.
2. Праздник помни, а будни знай.
3. Будет время — все минется,
Перевод на русский (дословно):
Слово сказал — так руку пожал.
Эквиваленты на русском:
1. Будь своему слову хозяин.
2. Сказал, как узлом завязал.
3. Сказано — сделано
4. Не бросай слов на ветер.
Перевод на русский (дословно):
Не скажут — откуда узнаешь?
Не откроют — откуда увидишь?
Эквиваленты на русском:
1. В чужую душу не влезешь.
2. Чужая душа — дремучий лес.
3. Чужая душа — потемки.
Перевод на русский (дословно):
Луна не замечает, что она уже полная;
Парень не замечает, что он уже рослый.
Эквиваленты на русском:
1. Кто по годам, а мы по часам.
2. Не по дням, а по часам.
Перевод на русский (дословно):
Плохо, когда, сказав, убегает, и когда выстрелив — не попадает.
Эквиваленты на русском:
1. Метил в цель, а попал в пень.
2. Метил в лукошко, а попал в окошко.
Перевод на русский (дословно):
Если сделал предупредив, то не винят.
Эквиваленты на русском:
1. Правдивое слово не требует поручителя.
2. Правдой не обидишь, кривдой не возьмешь.
Перевод на русский (дословно):
Когда человеку выздороветь суждено, лекарство находится само.
Эквиваленты на русском:
1. Боль врача найдет.
2. На всякую хворь найдется лекарство.
Перевод на русский (дословно):
Аул разлагают раздоры, дружбу разлагают плохие разговоры.
Эквиваленты на русском:
1. В клевете нет правды, во лжи нет добра.
2. Злые языки страшнее пистолета.
Перевод на русский (дословно):
Враждуют псы аильские немного:
Пока вдали не замечают волка.
Эквиваленты на русском:
1. В единении — сила.
2. Дружные сороки гуся съедают.
Перевод на русский (дословно):
Когда пес в своем ауле гуляет, то хвост кольцом задирает.
Эквиваленты на русском:
1. Всяк кулик в своем доме велик.
2. На своей улочке и курочка храбра.
3. Всякий выпь в своем болоте голосист.