Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Строптивому коню только путы нужны.
Эквиваленты на русском:
1. Заносчивого коня построже зануздывают.
2. На ретивую лошадь не кнут, а вожжи.
3. Неумелого научи, а лодыря поучи.
Перевод на русский (дословно):
Посмотри на косяк ржущего жеребца,
Посмотри на юрту парня-бахвала.
Эквиваленты на русском:
1. Хвастовства полный мешок, а в мешке пусто.
2. Гроша не стоит, а глядит рублем.
3. Мнениями высок, да делами низок.
Перевод на русский (дословно):
Зверя узнавай по внешнему виду, а человека — по разговорному стилю.
Эквиваленты на русском:
1. Надо всем знать, как врага распознавать.
2. Надейся на мир, а гляди в оба.
Перевод на русский (дословно):
Канун поста рассчитывает даже на нищего.
Эквиваленты на русском:
1. Поп свое, черт свое, а на молебен дай,
2. Монастырщина, что барщина.
Перевод на русский (дословно):
Незастенчивый станет критиком.
Эквиваленты на русском:
1. Правдивый человек не покривит душой.
2. Не стыдись говорить, если правду хочешь объявить.
3. Не бойся смотреть правде в глаза.
Перевод на русский (дословно):
Пищи, которой не хватит на месяц, для односельчан не жалей.
Эквиваленты на русском:
1. Что есть в печи — все на стол мечи.
Перевод на русский (дословно):
Доносчику шесть палок (ударов).
Эквиваленты на русском:
1. Болтун сам на себя наговаривает.
2. Кто много болтает, тому часто попадает.
3. Лишнее говорить — только себе вредить.
Перевод на русский (дословно):
В доносчике кроется вор.
Эквиваленты на русском:
1. Доносчик — от вора.
2. Клеветник подлостью велик.
3. Худое слово доведет до дела злого.
Перевод на русский (дословно):
Плохой жеребец меринов отгоняет (от косяка).
Эквиваленты на русском:
1. Зависть глупа, любовь слепа.
Перевод на русский (дословно):
Гонит всего с ягнёнком одну овцу, а свист его камни дробит вовсю.
Эквиваленты на русском:
1. На грош амуниции, а на рубль амбиции.
2. Гроша не стоит, а глядит рублем.
3. Покупка на гривенник, а крику на рубль.
4. Нос поднял, а сапоги на посохе.
Перевод на русский (дословно):
У «пригони» шесть издохло, а у «посмотри» много издохло.
Эквиваленты на русском:
1. На чужом пожаре всегда теплей.
2. Своего коня шлепком, чужого коня кругляком.
3. С волком ягненка сожрет, а с хозяином оплакивать будет.
Перевод на русский (дословно):
Половина месяца темная, половина — светлая.
Эквиваленты на русском:
1. Бывают радости, бывают и горести.
2. Радость — красна, горе — серо.
3. Без горести нет радости.
Перевод на русский (дословно):
Луну полой не закроешь.
Эквиваленты на русском:
1. Шила в мешке не утаишь.
2. Правда — как солнце: ее ладонью не прикроешь.
Перевод на русский (дословно):
Месяц с солнцем хороша, герой с народом хорош.
Эквиваленты на русском:
1. В единении — сила.
2. Народная дружба и братство, дороже всякого богатства.
Перевод на русский (дословно):
Хитростей шесть, а умов семь (т. е. ум сильнее)
Эквиваленты на русском:
1. Где ум не осилит, там и хитрость не возьмет.
2. Побеждают не числом, а уменьем и умом.
3. Умение силу ломает.
Перевод на русский (дословно):
С ловким тягаться не стоит.
Эквиваленты на русском:
1. Находчивого не озадачишь.
2. У кого сноровка, тот и действует ловко.
Перевод на русский (дословно):
Горе-богатырь на свинью нападает.
Эквиваленты на русском:
1. Молодец против овец, а против молодца сам овца.
2. Молодец — для овец, для коров — нездоров.