Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
В зимний холод береги трут,
Весной в поле береги пруд (воду).
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Зимняя работка — на осень находка.
Эквиваленты на русском:
1. Зима работает на лето, а лето — на зиму.
Перевод на русский (дословно):
Когда зима оскверняется —день теплеет и весна приходит;
Когда зазнается хан —то с народом вражду разводит.
Эквиваленты на русском:
1. Не пугай зима: весна придет.
2. Кто зазнается, тот с уважением расстается.
Перевод на русский (дословно):
О зимней нужде думай весной.
Эквиваленты на русском:
1. Кто весною не пролежит, весь год будет сыт.
2. Весенний день год кормит.
Перевод на русский (дословно):
Поток мнит себя наводнением,
Трус мнит себя молодцом.
Эквиваленты на русском:
1. Думает овца, что у нее хвост как у жеребца.
2. Ходит Ермак, заломив колпак. Как брянская коза вверх глядит.
Перевод на русский (дословно):
Если ребенок в детстве не играет, то здоровым расти не станет.
Эквиваленты на русском:
1. Кто неженкой растет, тот болеет круглый год.
Перевод на русский (дословно):
Кто жир в руках держит, тот маслинные пальцы оближет.
Эквиваленты на русском:
1. Где едят, там крошки падают.
2. У кого в руках, у того и в устах.
Перевод на русский (дословно):
Толокно с жиром не каждому вкусна,
Ест ее тот, кому по нутру она.
Эквиваленты на русском:
1. На вкус, на цвет товарища нет.
2. Кому что по душе, а цыгану яичница.
Перевод на русский (дословно):
Пословица рождается от слов;
Ткань рождается от бязи.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Хвастун на словах яловую корову доит.
Эквиваленты на русском:
1. На словах-то он города берет.
2. Сказывает журавля на сосне, на дубу груша
3. Мастер пули отливать.
Перевод на русский (дословно):
Все живое существо — смертно.
Эквиваленты на русском:
1. На жизнь, на смерть поруки нет.
2. Сколько детей, столько и смертей.
Перевод на русский (дословно):
Если вскормишь худой скот, жиром тебя полакомит;
Если вскормишь худого человека, макушку твою разломит.
Эквиваленты на русском:
1. За мое же добро, да мне же переломили ребро.
2. Вместо спасибо, да меня же в рыло.
3. Я к нему с добром, а он ко мне с дерьмом.
Перевод на русский (дословно):
Если содержишь скот — коси сена больше,
Если содержишь семью — зарабатывай больше.
Эквиваленты на русском:
1. По семье глядя и кашу варят.
Перевод на русский (дословно):
Когда животное рождается — в землю смотрит.
Когда птенец появляется — в небо смотрит.
Эквиваленты на русском:
1. Отец рыбак, и дети в воду смотрят. Кто от кого, тот и в того.
Перевод на русский (дословно):
Будь беден скотом, но не будь беден умом.
Эквиваленты на русском:
1. С умом собину нажить, а без ума все растерять.
2. Без ума — не в пользу и сума.
Перевод на русский (дословно):
У кого есть скот, у того глаза острые,
У кого нет скота, у того слова острые.
Эквиваленты на русском:
1. Богатый — на деньги, а бедный — на выдумки.
Перевод на русский (дословно):
Кто держит скот, тот знает его,
А дрова знает тот, кто топит ее.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
При виде злата и пророк
Собьется с праведных дорог.
Эквиваленты на русском:
1. Не для хлеба куса, а ради самого Исуса.
2. Нет пророка без порока.
3. Не было бы зла, да зависть нанесла.
Перевод на русский (дословно):
Приплод скота считай осенью.
Эквиваленты на русском:
1. Цыплят по осени считают.
Перевод на русский (дословно):
Если скот не будешь кормить, то будешь пешком, ходить.
Эквиваленты на русском:
1. Погоняй коня не кнутом, а овсом.
2. Сыпь коню мешком, так не будешь ходить пешком.