Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Когда человек удовлетворен, сытым становится он.
Эквиваленты на русском:
1. Клюет птичка понемножку, да и то сыто живет.
2. Покорному дитяти все к стати.
Перевод на русский (дословно):
Что осталось в мешке известно только жене.
Эквиваленты на русском:
1. У всякой стряпухи свои порядки.
Перевод на русский (дословно):
Если есть в мешке, то будет и в котле.
Эквиваленты на русском:
1. Есть в мошне, так будет и в квашне.
2. Есть в амбаре, будет в кармане.
3. Есть на гумне, будет в суме.
Перевод на русский (дословно):
Без оттепели снег не сойдет.
Эквиваленты на русском:
1. Время подойдет, так и лед пойдет.
2. Сколько зима не злится, а весне все покорится.
Перевод на русский (дословно):
Когда человек растеряется, то об стену головой!ударяется.
Эквиваленты на русском:
1. От горя бежал, да в беду попал.
2. Где горе, тут и слезы.
Перевод на русский (дословно):
Для темного народа и неверный — мулла.
Эквиваленты на русском:
1. В миру Демид безумен, а в монастыре — отец игумен.
Перевод на русский (дословно):
Девушка (неприглядная) чернявая, может, счастливее, чем белявая.
Эквиваленты на русском:
1. Девичья доля — загадка.
2. Кому повезет, тот и возьмет.
3. Каждому свое счастье.
4. Всяк своего счастья кузнец.
Перевод на русский (дословно):
Чем опозориёшись, оказаться вором,
Лучше в тоске пусть выйдет душа вон.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше камень на шее носить, чем с нечистой совестью ходить.
2. Славная смерть лучше постыдной жизни.
Перевод на русский (дословно):
Ворону как не корми, ловчей птицей не бывать.
Эквиваленты на русском:
1. Вороне соколом не быть.
2. Ворона и за море летала, да вороной и осталась.
Перевод на русский (дословно):
Ворона называет своего детеныша «беленьким»,
Еж называет своего детеныша «мягоньким».
Эквиваленты на русском:
1. Всякому свое дитя милее.
2. Дитя хоть и криво, да отцу с матерью мило.
3. Все бобры для своих бобрят добры.