Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Эквиваленты на русском:
1. Куда не пойди — все Мамаева могила.
2. Куда ни кинь, все клин.
Перевод на русский (дословно):
Если даже скипятить, и то их кровь не соединить.
Эквиваленты на русском:
1. Человек человеку рознь.
2. И все люди, да всяк человек по себе.
Перевод на русский (дословно):
Одобрение боль облегчает, огорчение боль усиливает.
Эквиваленты на русском:
1. Доброе слово окрыляет.
2. Худое слово доводит до дела злого.
Перевод на русский (дословно):
У энергичного человека, и работа спорится.
Эквиваленты на русском:
1. Кто трудом горит, у того и дело светится.
2. Удалой всегда впереди.
Перевод на русский (дословно):
Не плюй в ту пищу, которую придется есть.
Эквиваленты на русском:
1. Не плюй в колодец: пригодится воды напиться.
Перевод на русский (дословно):
Подавившемуся — удары кулаком.
Эквиваленты на русском:
1. Беда беду накликает.
2. Беда не приходит одна: сама идет и другую ведет,
Перевод на русский (дословно):
Оставшее дело снег завалит.
Эквиваленты на русском:
1. Начатого дела не бросай.
2. На час опоздаешь, годом не наверстаешь.
Перевод на русский (дословно):
Эквиваленты на русском:
1. Что написано пером, то не вырубишь топором,
Перевод на русский (дословно):
Хоть перец едок, но соль не заменит.
Эквиваленты на русском:
1. Тыква на арбуз похожа, да вкусом с ним не схожа.
Перевод на русский (дословно):
Когда молвит народ, то зря разговор не заведет.
Эквиваленты на русском:
1. Молва не по лесу ходит, а по людям.
2. Ни дыму без огня, ни огня без дыму.
Перевод на русский (дословно):
Чем иметь пользу говоря неправду, лучше иметь ущерб, но сказать правду.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше горькая правда, чем красивая ложь.
2. Лучше слушать горькую правду, чем лесть.
Перевод на русский (дословно):
У лжи шаги коротки.
Эквиваленты на русском:
1. У лжи ноги коротки.
2. Ложь ходит на гнилых ногах.
Перевод на русский (дословно):
У лжи легкие как решето.
Эквиваленты на русском:
1. И красно, и, пестро, и линюче.
Перевод на русский (дословно):
Если ложь как правду говорить, то правда без оглядки убежит.
Эквиваленты на русском:
1. Ложь и черное делает белым.
2. Врет и глазом не смигнет.
3. Один соврет, хоть кулаки суй; другой соврет, иглы не подбить.
Перевод на русский (дословно):
Невеста без калыма бывает, но обычай соблюдает.
Эквиваленты на русском:
1. Невесте везде почет.
Перевод на русский (дословно):
Ложное слово душе враг;
Острый нож ножнам враг.
Эквиваленты на русском:
1. У клеветы жало змеиное.
2. Ложь и приятеля делает врагом.
Перевод на русский (дословно):
Ложь счастье отсекает.
Эквиваленты на русском:
1. В клевете нет правды, во лжи нет добра.
Перевод на русский (дословно):
Жизнь у лгуна короче заячьего хвоста.
Эквиваленты на русском:
1. Ложь не живуча. Что лживо, то гнило.
Перевод на русский (дословно):
Неопытный охотник и в холм стреляет.
Эквиваленты на русском:
1. Горячему охотнику и березовый пень зайцем
Перевод на русский (дословно):
Как волос из теста вытащил.
Эквиваленты на русском:
1. Разделался, как повар с картошкой.
2. Без сучка без задоринки.
3. Сделал, как пить дал.