Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Голодный может стать сытым, а худой стать жирным.
Эквиваленты на русском:
1. В жизни всякое бывает.
2. В жизни все меняется. Жизнь жизни рознь.
Перевод на русский (дословно):
Горькое подавляет горькое.
Эквиваленты на русском:
1. Горьким лечат, а сладким калечат.
2. Клин клином вышибай.
Перевод на русский (дословно):
Голодному и на охоте не везет.
Эквиваленты на русском:
1. Голод и волка из лесу гонит.
Перевод на русский (дословно):
Голодный — насытится, завистливый не насытится.
Эквиваленты на русском:
1. Завистливые глаза всегда не сыты.
Перевод на русский (дословно):
Обозленному не поподайся на глаза.
Эквиваленты на русском:
1. Осиного гнезда не тронь.
Перевод на русский (дословно):
Ум побеждает зло.
Эквиваленты на русском:
1. Умение силу ломает.
Перевод на русский (дословно):
Поминки принадлежат конному, а свадьба принадлежит нарядному.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Еду есть — дело не трудное.
Эквиваленты на русском:
1. К обеду — не к делу: все готовы.
Перевод на русский (дословно):
Тот недосол пищи знает,
кто из котла пробу снимает.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Лишь бы была пища, а блюдо найдется.
Эквиваленты на русском:
1. Был бы хлеб, а зубы найдутся.
Перевод на русский (дословно):
Лишний рот — прихлебатель.
Эквиваленты на русском:
1. Каждому рту кусок нужен.
Перевод на русский (дословно):
Кто в еде толку не понимает, тот хозяина стесняет.
Эквиваленты на русском:
1. Его звали обедать, а он пришел объедать.
Перевод на русский (дословно):
Когда еды много, тогда и церемоний много.
Эквиваленты на русском:
1. Сырого не ем, жареного не хочу, вареного терпеть не могу.
Перевод на русский (дословно):
Если желудок еду принимает, там болезни не бывает.
Эквиваленты на русском:
1. Что пожуешь, то и поживешь.
2. Что желудку потребно, то и не вредно.