Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Голодный может стать сытым, а худой стать жирным.
Эквиваленты на русском:
1. В жизни всякое бывает.
2. В жизни все меняется. Жизнь жизни рознь.
Перевод на русский (дословно):
Горькое подавляет горькое.
Эквиваленты на русском:
1. Горьким лечат, а сладким калечат.
2. Клин клином вышибай.
Перевод на русский (дословно):
Голод еду не выбирает, любовь возраста не разбирает.
Эквиваленты на русском:
1. Голодному и опенки — мясо.
2. Любви все возрасты покорны. (Пушкин).
Перевод на русский (дословно):
Голодному и на охоте не везет.
Эквиваленты на русском:
1. Голод и волка из лесу гонит.
Перевод на русский (дословно):
Чем голодным сидеть, лучше с айраном хлеб есть.
Эквиваленты на русском:
1. Мило — не мило, а есть надо.
Перевод на русский (дословно):
Голодный — насытится, завистливый не насытится.
Эквиваленты на русском:
1. Завистливые глаза всегда не сыты.
Перевод на русский (дословно):
Злоба — враг, ум — друг, будь благоразумен .
Эквиваленты на русском:
1. Выдержка и сметка — для каждого находка.
2. Кто сдержан, тот умен.
Перевод на русский (дословно):
Обозленному не поподайся на глаза.
Эквиваленты на русском:
1. Осиного гнезда не тронь.
Перевод на русский (дословно):
Ум побеждает зло.
Эквиваленты на русском:
1. Умение силу ломает.
Перевод на русский (дословно):
Поминки принадлежат конному, а свадьба принадлежит нарядному.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Еду есть — дело не трудное.
Эквиваленты на русском:
1. К обеду — не к делу: все готовы.
Перевод на русский (дословно):
Угощением (едой) хозяин хвалится;
А голова умом хвалится.
Эквиваленты на русском:
1. Угощение от души слаще меда-сахара.
2. Человека красит голова, а не шапка.
Перевод на русский (дословно):
Тот недосол пищи знает,
кто из котла пробу снимает.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Лишь бы была пища, а блюдо найдется.
Эквиваленты на русском:
1. Был бы хлеб, а зубы найдутся.
Перевод на русский (дословно):
Лишний рот — прихлебатель.
Эквиваленты на русском:
1. Каждому рту кусок нужен.
Перевод на русский (дословно):
Цену пищи знает проголодавший,
Цену нужды знает обедневший.
Эквиваленты на русском:
1. Кто нужду видел, тот и ветошке рад.
Перевод на русский (дословно):
Кто в еде толку не понимает, тот хозяина стесняет.
Эквиваленты на русском:
1. Его звали обедать, а он пришел объедать.
Перевод на русский (дословно):
Когда еды много, тогда и церемоний много.
Эквиваленты на русском:
1. Сырого не ем, жареного не хочу, вареного терпеть не могу.
Перевод на русский (дословно):
Если желудок еду принимает, там болезни не бывает.
Эквиваленты на русском:
1. Что пожуешь, то и поживешь.
2. Что желудку потребно, то и не вредно.
Перевод на русский (дословно):
Без перевала гор не бывает,
Без архаров скал не бывает.
Эквиваленты на русском: