Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Красоту с водой не выпьешь.
Эквиваленты на русском:
1. С лица не воду пить.
Перевод на русский (дословно):
Свет светильника на дно не падает.
Эквиваленты на русском:
1. Под картузом не заработал, то под шапкой не заработаешь.
2. На чужую работу глядя, сыт не будешь.
Перевод на русский (дословно):
Вокруг девушки, о которой идут споры,
Увеличиваются всякие разговоры.
Эквиваленты на русском:
1. Тот не хорош, другой не пригож,
2. Погляди-ка на себя —сама-то какова.
3. Хороша Клава, да плоха про нее слава.
Перевод на русский (дословно):
Чуточку вздремнешь — глазам польза,
Щепотками кушать — провизии экономия.
Эквиваленты на русском:
1. Чем меньше сон, тем слаще он.
2. Хлебу мера, деньгам — счет.
3. Клюет птичка понемножку, да и сыта живет.
Перевод на русский (дословно):
Мышь чем Польше обрастает шерстью, тем больше дрожит от жадности.
Эквиваленты на русском:
1. Чем больше богатеет, тем больше скупеет
2. Богат стал: вместо лаковых сапог надел липовые.
3. Чем больше есть, то больше надо.
Перевод на русский (дословно):
Когда не повезет, не прыгай через арык, можно ногу переломить.
Эквиваленты на русском:
1. Ослышка да спотычка — на кого не живет.
Перевод на русский (дословно):
Кто не умеет веселиться, тот в молодцы не годится.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Растерявшийся заяц в рытвину не вмещается.
Эквиваленты на русском:
1. Трусливому зайке и пенек волк.
Перевод на русский (дословно):
Грешный сам себя выдает, а не грешный только рыгнет.
Эквиваленты на русском:
1. За кем водится, тот побаивается.
2. На воре шапка горит.
Перевод на русский (дословно):
Не рвись как беркут Шодоко.
Эквиваленты на русском:
1. Лихих глаз стыд неймет.
2. Как беззубая курица, все голоден.
Перевод на русский (дословно):
Если будешь озорным — пропадешь.
Эквиваленты на русском:
1. У драчливого кочета гребень всегда в крови.
Перевод на русский (дословно):
Смех и плач однокашники.
Эквиваленты на русском:
1. Где смеются, там и плачут.
2. Тебе — смех, а мне — слёзы.
3. И смех, и горе.
Перевод на русский (дословно):
Чем плача умирать, лучше с песней умри.
Эквиваленты на русском:
1. Умирать, так с музыкой.
2. Лучше умирать стоя, чем жить на коленях.
Перевод на русский (дословно):
Если не будешь дружбу водить — Пищей станешь для псов и птиц;
Если будешь дружно жить —с женой будешь почет иметь.
Эквиваленты на русском:
1. Согласие к хорошему приводит, а спор противников находит.
2. Согласную семью и горе не берет.