Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Неумелый человек норовит нос быка кулаком просверлить.
Эквиваленты на русском:
1. Не умеючи и лаптя не сплетешь.
2. Без сноровки и ложку мимо рта пронесешь.
Перевод на русский (дословно):
Все равно что верблюда поить из чашечки.
Эквиваленты на русском:
1. Шилом моря не нагреешь.
2. Моря песком не засыпешь.
Перевод на русский (дословно):
Ниже травы, мельче воды.
Эквиваленты на русском:
1. Тише воды, ниже травы.
Перевод на русский (дословно):
Еле державшийся глаз — выскочил враз.
Эквиваленты на русском:
1. Экий армяк: чуть что и обмяк.
Перевод на русский (дословно):
Не будет расхода, не будет и прихода.
Эквиваленты на русском:
1. Продажа куплей стоит,
2. В пале свезешь, так и с поля увезешь.
Перевод на русский (дословно):
Гибели скота — хозяин сам голова.
Эквиваленты на русском:
1. Какой уход — такой и скот.
2. Конь* тощой — хозяин плохой.
Перевод на русский (дословно):
Хуже чирия болезни нет, но никто о нем не проведает.
Эквиваленты на русском:
1. Болячка мала, да болезнь велика.
2. Невелика болячка, а спать не дает.
Перевод на русский (дословно):
Дочь, вышедшая замуж — за загородкой.
Эквиваленты на русском:
1. Выдана замуж — отрезанный ломоть.
Перевод на русский (дословно):
Все, что уходит (лишаешься) — мука,
Все, что приходит — богатство.
Эквиваленты на русском:
1. То и добро, что до нас дошло.
2. Час побережешь — век проживешь.
Перевод на русский (дословно):
Если на высокую гору заберется джигит,
То брошенный камень далеко полетит.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Плохо взошедшим посевам — тупой серп.
Эквиваленты на русском:
1. Как придет напасть, так хоть вовсе пропасть.
2. На бедного Макара и шишки валятся.
Перевод на русский (дословно):
Хотел гной снять с глаз, да выковырнул глаз за раз.
Эквиваленты на русском:
1. Пособили нужде, да сделали хуже.
2. Начал за здравие, а свел за упокой.
3. Сделал медвежью услугу.
Перевод на русский (дословно):
Пташка мнит себя ловчей птицей,
Прутик мнит себя деревцем.
Эквиваленты на русском:
1. Нос поднял, а сапоги на посохе.
2. Не столько соображает, сколько воображает.
Перевод на русский (дословно):
Сколько не быть жирной пташке, все равно не наполнит чашу.
Эквиваленты на русском:
1. Синичку хоть в пшеничку, а толще не будет.
Перевод на русский (дословно):
Из мухи делает верблюда. Из мухи делает слона.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Муха садится на жир.
Эквиваленты на русском:
1. Где мед, там и мухи.
Перевод на русский (дословно):
Говоря правду — будь в убытке, но зато в итоге тебя отблагодарят.
Говоря неправду, прибыль найдешь, но зато в итоге тебя осрамят.
Эквиваленты на русском:
1. Худая правда лучше хорошей лжи.
2. Правда — кус заработанный, а ложь— краденый.
3. Где правда, там и счастье.
4. Правда да кривда как огонь да вода.
Перевод на русский (дословно):
Если заплачешь от всей души, то из слепых глаз потекут слезы.
Эквиваленты на русском:
1. Какова печаль, таковы и слезы.
2. Горе заставит — бык соловьем запоет.
Перевод на русский (дословно):
Правда на земле не останется.
Эквиваленты на русском:
1. Правда, что масло — всегда наверху.
2. Топчи правду хоть в лужу, а она все чистой будет.
3. Правда не стареет.
Перевод на русский (дословно):
Правда — восемь, счастье — двойня.
Эквиваленты на русском:
1. Где правда, там и мощь.
2. Правда дороже золота.
3. На правду цены нету.