Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Мирная дружба к успеху приведет,
Совместная жизнь к единству приведет.
Эквиваленты на русском:
1. Проживешь ладно, коли жизнь построишь складно.
2. Где дружба и совет — там и свет.
Перевод на русский (дословно):
Веселый — зять, скандальная — дочь.
Эквиваленты на русском:
1. Живут дружно: как кошка с собакой.
2. Сошлись отец — перец, да мать — горчица.
Перевод на русский (дословно):
Залог счастья — в дружбе. .
Эквиваленты на русском:
1. Есть согласие — есть и счастье.
Перевод на русский (дословно):
Когда счастье уходит, то сила не приходит.
Эквиваленты на русском:
1. Где счастье пропало, там приятелей мало.
2. Счастье отойдет, много бед наведет.
Перевод на русский (дословно):
Человек без доли не бывает.
Эквиваленты на русском:
1. Родится роток, родится и кусок.
Перевод на русский (дословно):
У несчастного конь бежит хорошо, когда нет ни приза, ничего.
Эквиваленты на русском:
1. Бедному Кузеньке бедная и песенка,
2. На пристяже бежит, а в корне не годится.
Перевод на русский (дословно):
У незадачливого недотепы, сильна вера в приметы.
Эквиваленты на русском:
1. Богатый на деньги, а бедный на выдумки.
Перевод на русский (дословно):
Если бессовестному дать в руку ложку,
Он вместо раз, пять раз хлебнет похлебку.
Эквиваленты на русском:
1. Дай душе волю, захочет и боле.
2. Дай с ноготок, запросит с локоток.
Перевод на русский (дословно):
От двойни приплод растет,
Трудом молодец растет.
Эквиваленты на русском:
1. Каков скот, таков и приплод.
2. Любовь к труду — у людей на виду.
3. Кто впереди идет, тот не пропадет.
Перевод на русский (дословно):
Козликам-двойням и двойная полынь.
Эквиваленты на русском:
1. Родится роток, родится и кусок.
Перевод на русский (дословно):
Сеять хлеб — богатство сеять.
Эквиваленты на русском:
1. Хлеб будет, так все будет.
Перевод на русский (дословно):
Что надевала старшая сестра, наденет и младшая.
Эквиваленты на русском: