Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Если сосед слепой, то, проходя мимо, свой глаз прикрой.
Эквиваленты на русском:
1. Соседство — взаимное дело.
Перевод на русский (дословно):
Бараны на одном склоне, а пастух на другом.
Эквиваленты на русском:
1. Хоть и пень колотить, лишь бы день проводить.
Перевод на русский (дословно):
Когда барана украдут, тогда кошару стерегут.
Эквиваленты на русском:
1. После драки руками не машут.
Перевод на русский (дословно):
Из-за пазухи посыпется зерно, пусть в голенище попадет оно.
Эквиваленты на русском:
1. Общее согласие укрепляет дом.
2. Всякий старец в свой ставец.
Перевод на русский (дословно):
Что видел глазами, то забудется,
Что сердцем пережил, то не забудется.
Эквиваленты на русском:
1. Руку, ногу переломишь — не сживется.
Перевод на русский (дословно):
Куда не достигает око, достигнет слово.
Эквиваленты на русском:
1. Сказанное слово — пущенная стрела.
Перевод на русский (дословно):
Глаза — трусливы, а руки — храбры.
Эквиваленты на русском:
1. Глаза дела боятся, а руки делают.
2. Лиха беда начало,
Перевод на русский (дословно):
То правда, что глазами увидишь,
Сомнительно то, что ушами услышишь.
Эквиваленты на русском:
1. Не верь ушам, а верь глазам.
2. Глаза верят самим себе, уши — другим людям.
Перевод на русский (дословно):
Чьих глаз нет, того и самого нет.
Эквиваленты на русском:
1. С глаз долой — из сердца вон.
Перевод на русский (дословно):
Когда болят глаза, руки придержи,
Когда болит живот, глотку придержи.
Эквиваленты на русском:
1. Смотри в оба: не возьмет хвороба.
Перевод на русский (дословно):
Лучше встретиться с незрячим, чем с душевно спячим.
Эквиваленты на русском:
1. Суди о человеке не по красоте одежды, а по красоте души.
2. Глаза — бирюза, а душа — сажа.
Перевод на русский (дословно):
Если рубашка не запотеет, то поле не зазеленеет.
Эквиваленты на русском:
1. Без труда и в саду нет плода.
2. Долго на ниве потеть — много хлеба иметь.
Перевод на русский (дословно):
Грязь на платье — стиркой сойдет,
Душевный осадок — беседой сойдет.
Эквиваленты на русском:
1. Доброе слово сказать — посошок в руку дать.
Перевод на русский (дословно):
Хвастун как на коня сядет,
так сразу скачет.
Эквиваленты на русском:
1. Хоть на час, да вскачь.
Перевод на русский (дословно):
Сев на клячу, мнит себя храбрецом,
Застрелив голубя, мнит себя стрельцом.
Эквиваленты на русском:
1. На овчине сидит, а про соболя сказывает.
2. Мнениями высок, да делами низок.
Перевод на русский (дословно):
По тени шубу не кроят.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Если озеро всколышется, то наверх пена всплывает.
Если народ всколышется, то озорники наружу всплывают.
Эквиваленты на русском:
1. Один и камень не поднимешь, а миром и город передвинешь.
2. У коллектива большая сила
Перевод на русский (дословно):
Привычный ад лучше непривычного рая.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой.
2. Лучше горькая правда, чем красивая ложь.
3. Лучше воду пить в радости, нежели мед — в печали.
Перевод на русский (дословно):
Душевную тайну выявляют глаза.
Эквиваленты на русском:
1. Глаза — есть зеркало души.
Перевод на русский (дословно):
Доброму соседу обидные слова не говори.
Эквиваленты на русском:
1. Жить в соседях — быть в беседах.