Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Плохой родственник — ревнив, хороший родственник — критичен.
Эквиваленты на русском:
1. Гнева не пугайся, на ласку не бросайся.
2. Сладкие речи — яд, горькие — лекарство.
Перевод на русский (дословно):
Не сказав худо, нет добра.
Эквиваленты на русском:
1. Без худа нет добра.
2. Предостережка лучше ворожки.
Перевод на русский (дословно):
Если плохой конь разжиреет, то привязать ничего не дает.
Если дурак скотом обживется, то по соседству ни с кем не живет.
Эквиваленты на русском:
1. В лихости и зависти нет ни проку, ни радости.
2. Залез в богатство — забыл и братство.
Перевод на русский (дословно):
У кого плохой конь, тот любит скачки.
У кого плохая шуба, тот любит схватки.
Эквиваленты на русском:
1. Нос поднял, а сапоги на посохе.
2. На грош амуниции, а на рубль амбиции.
Перевод на русский (дословно):
Если за плохой лошадью хорошо ухаживать, то она будет скакуном;
Если пустельгу хорошо тренировать, то она будет кречетом.
Эквиваленты на русском:
1. Старание и труд свое возьмут.
2. Трудясь, можно всего добиться.
3. Приложишь труд — будет и рыбка, и пруд.
Перевод на русский (дословно):
Как жаль слов, сказанных дурному.
Эквиваленты на русском:
1. Дурака учить — решетом воду носить.
2. Неразумного учить — в бездонную кадку воду лить.
Перевод на русский (дословно):
Глупому слово скажешь — мимо ушей пролетит;
Умному слово скажешь — в сердце сохранит.
Эквиваленты на русском:
1. С дураком говорить, что в стену горох лепить.
2. Умный слышит вполслова.
Перевод на русский (дословно):
Чем над дураком руководить, лучше у умного стремянным быть.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.
2. Лучше слыть озорником, чем дураком.
Перевод на русский (дословно):
Дурному почета не оказывай, корове воды не показывай.
Эквиваленты на русском:
1. Глупому в поле не давай воли!
2. Посади дурака за стол, он и ноги на стол.
Перевод на русский (дословно):
Дурному большую миску не показывай.
Эквиваленты на русском:
1. Завидущие глаза не знают стыда.
2. На чужое добро глаза разгораются.
3. Рад дурак, что пирог велик.
Перевод на русский (дословно):
К дурному сорняк пристает,
К умному доброе слово пристает.
Эквиваленты на русском:
1. Около чего потрешься, того и наберешься.
2. Как поживешь, так и прослывешь.
Перевод на русский (дословно):
Чем с дураком разговор вести, лучше плеткой пять раз хлестни.
Эквиваленты на русском:
1. За дело бьют — ума дают.
2. Чем сахарить, так лучше посолить.
Перевод на русский (дословно):
Пусть хоть и плохой, но производитель будет свой.
Эквиваленты на русском:
1. Хоть и плохой, да пусть будет свой.
2. Во всяком подворье свое поверье.
3. Хоть дерево гнило, да благо нам мило.
Перевод на русский (дословно):
Сын хороший, хоть отец плохой —удивительно, но похвально.
Хоть отец хороший, сын плохой —огорчительно и печально.
Эквиваленты на русском:
1. И от доброго отца родится бешена овца.
2. Бывает добрая овца и от беспутного отца.
Перевод на русский (дословно):
От никудышнего пол-ложки еды остается.
Эквиваленты на русском:
1. Не про то говорят, что много едят, а про то, куда объедки девать.
Перевод на русский (дословно):
Пряной бык на свою голову сено собирает.
Эквиваленты на русском:
1. Не поможет рвение, если нет умения.
2. Много шуму (крик), мало толку.