Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Не хвались, что у тебя сыновья в доме,
Если ни один из них не участвует на сходе.
Эквиваленты на русском:
1. Добрые детки — дому венец, а плохие детки — дому конец.
Перевод на русский (дословно):
Нет дитя — беда, есть дитя — тоже беда.
Эквиваленты на русском:
1. Детки — радость, детки и горе.
2. С детьми горе, а без них вдвое.
Перевод на русский (дословно):
Озорство ребенка — от дома.
Эквиваленты на русском:
1. Нет плохих ребят, есть плохие родители.
2. Каков отец, таков и молодец.
Перевод на русский (дословно):
Не бей ребенка палкой, бей словами.
Эквиваленты на русском:
1. Умный ребенок слова боится, а глупому и побой не впрок.
Перевод на русский (дословно):
У кого нет детей, у того нет счастья.
Эквиваленты на русском:
1. Детей нет — в семье пустоцвет.
2. Супругам без детишек, что зимой без дровишек.
Перевод на русский (дословно):
Пока дитя не заплачет, грудь не дадут.
Эквиваленты на русском:
1. Дитя не заплачет — мать не разумеет.
Перевод на русский (дословно):
Чем тысячу раз ударить молотком, лучше один раз ударить молотом.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше числом поменьше, качеством выше.
2. Сто малодушных не заменят одного мужественного.
Перевод на русский (дословно):
Пока топор вверх поднимают, чурбак в этот миг отдыхает.
Эквиваленты на русском:
1. Всему свое время.
Перевод на русский (дословно):
Имущий говорит о том, что в суме, а бедный говорит о своей нужде.
Эквиваленты на русском:
1. Кто сыт — считает звезды на небе, а голодный думает о хлебе.
Перевод на русский (дословно):
Когда есть, то не хвали, а к нужде не спеши.
Эквиваленты на русском:
1. При сытости помни голод, при богатстве помни убожество.
Перевод на русский (дословно):
Кто твоего авторитета не знает, то к нему ходить не стоит.
Эквиваленты на русском:
1. Где рады, там не учащай, а где не рады — век не бывай.
Перевод на русский (дословно):
Хлопочет не для дружка, а для своего брюшка.
Эквиваленты на русском:
1. Лисой лисит: в одно ухо влезет, в другое вылезет.
Перевод на русский (дословно):
От чужих нажитков не нажить пожитков.
Эквиваленты на русском:
1. Чужим богат не будешь.
2. Чужое добро не впрок.
3. На чужом добре (жиру) недалеко уедешь.