Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Пролившаяся чаша снова полной не будет.
Эквиваленты на русском:
1. Пролитую воду не соберешь.
2. Что с возу упало, то пропало.
Перевод на русский (дословно):
Верблюд колючки захочет, так шею вытянет.
Эквиваленты на русском:
1. Захочет сена коза — будет у воза.
2. Хлеб за брюхом не ходит.
Перевод на русский (дословно):
Кто сидит на верблюде, тот не прячет себя.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Верблюд бегством от вьюка не спасется.
Эквиваленты на русском:
1. Не в том сила, что лошадь сива, а в том, чтобы воду возила.
Перевод на русский (дословно):
Пусть неладен будет окрик твой, когда верблюд прошел косогор.
Эквиваленты на русском:
1. После драки кулаками не машут.
Перевод на русский (дословно):
Сев на верблюда, не прячься за козла.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Помощь верблюда узнается в степи,
Помощь человека узнается в беде.
Эквиваленты на русском:
1. Друг познается в беде.
Перевод на русский (дословно):
Если уж сель смыл верблюда, то козу ищи в небесах.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Бай зарезав верблюда, просит мясо у бедняка.
Эквиваленты на русском:
1. Курица соседа выглядит гусыней.
2. Чужой хлеб ночью спать не дает.
Перевод на русский (дословно):
Верблюд что жует, то знает, а что глотает, того не замечает.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Не садись к дверям близко, если есть место выше.
Эквиваленты на русском:
1. Говори подумавши, садись осмотревши.
Перевод на русский (дословно):
Родственника макушку хоть видишь, и то бодрость придает.
Эквиваленты на русском:
1. Мать праведная — ограда каменная.
2. Сердце матери лучше солнца греет.
Перевод на русский (дословно):
Чем быть на почетном месте у родича, лучше будь у порога родного сына.
Эквиваленты на русском:
1. Худ мой Устин, да мне лучше с ним.
2. Не та счастлива, что у отца; а та, что у сына.
Перевод на русский (дословно):
Когда у жены родня близко живет, то она в доме постель никогда не приберет
Эквиваленты на русском:
1. Жена в гости, а муж — глодай кости.
Перевод на русский (дословно):
Завистливый богач место никому не уступает,
А умрет, то могилу никому не уступит.
Эквиваленты на русском:
1. Как хочу, так и ворочу.
2. Хоть я и дурак, да требую так.
3. Горбатого да упрямого не переделаешь.
Перевод на русский (дословно):
По одеялу протягивай ноги.
Эквиваленты на русском:
1. Протягивай ножки по одежке.
2. Веселись, играй, да дело знай.
Перевод на русский (дословно):
Теснота постели — теснота,
А теснота души — беда.
Эквиваленты на русском:
1. Ничего, что плечам тесно, лишь бы душе было свободно.
Перевод на русский (дословно):
Кто за хлеб-соль злоумышляет, тот сам в бедство попадает.
Эквиваленты на русском:
1. Злой человек не проживет в добре век.
2. Худому, кто добра не делает никому.
Перевод на русский (дословно):
Недосоленное можно досолить, а пересол — не восстановить.
Эквиваленты на русском:
1. Пересол хуже недосола.
2. Недосол — на столе, а пересол — на спине.
Перевод на русский (дословно):
Добрый конь тяжесть ноши не замечает;
Султан родственников не обижает.
Эквиваленты на русском:
1. Всякая сосна своему бору шумит.