Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Есть дом, где никогда не пируют,
Но нет дома, где никогда не горюют.
Эквиваленты на русском:
1. Нам — беда не помеха, другим — смех да потеха.
2. Одному потеха, другому не до смеха.
Перевод на русский (дословно):
Сытый ребенок ни о чем не думает.
Эквиваленты на русском:
1. Сытый голодного не разумеет.
Перевод на русский (дословно):
Когда сильная колотушка бьет,
Даже войлочный кол в землю войдет.
Эквиваленты на русском:
1. От молота гвоздь в стену лезет.
2. Крепок телом — богат и делом.
Перевод на русский (дословно):
Лесистое место без зверя не бывает.
Эквиваленты на русском:
1. Где много орехов, там и белки тьма.
2. Нет такого дерева, на котором бы птица не сидела.
3. И в сосне дупло есть.
Перевод на русский (дословно):
Комолая коза думала выбросить рога, да и ушей лишилась навсегда.
Эквиваленты на русском:
1. Погнался за большим, да малое потерял.
2. За чужим погонишься — и свое потеряешь,
Перевод на русский (дословно):
Хлеб — сытная еда,
Баланда — пища бедняка.
Эквиваленты на русском:
1. Худ обед, когда хлеба нет.
2. Без хлеба не сытно, без соли не сладко.
Перевод на русский (дословно):
Без волны не бывает моря,
Людей не бывает без горя.
Эквиваленты на русском:
1. Морских топит море, а сухопутных — горе.
2. Горе да беда, с кем не была.
3. Горе, что море — не выпьешь до дна.
Перевод на русский (дословно):
Будь как Толубай знатоком,
Будь как Токтогул певцом.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Маленькую штуку превращает в гору.
Эквиваленты на русском:
1. Он карася превращает в порося.
2. Скажешь на ноготок, а перескажут с локоток.
Перевод на русский (дословно):
Как шуба согревает — хозяин только знает.
Эквиваленты на русском:
1. На своей печи — сам себе голова.
Перевод на русский (дословно):
Огромную кривду побеждает мизерная правда.
Эквиваленты на русском:
1. Маленькая правда победит большую неправду.
2. Правда сама себя очистит.
Перевод на русский (дословно):
Чем много болтать, лучше трудом показать.
Эквиваленты на русском:
1. Болтай, да меру знай.
2. Лишнее говорить — только делу вредить.
Перевод на русский (дословно):
Что одевает в горах, то же одевает и на пирах.
Эквиваленты на русском:
1. И в пир, и в мир — одежда одна.
2. В чем в церковь хожу, в том и квашню мешу.
Перевод на русский (дословно):
При спуске с горы рысью бежит,
А в гору хромая еле семенит.
Эквиваленты на русском:
1. Под гору — вскачь, а в гору — хоть плачь.
Перевод на русский (дословно):
Курице просо снится.
Эквиваленты на русском:
1. Курица и во сне думает о зерне.
2. Кошка спит, а мышей видит.
3. Лиса спит, а кур видет.
Перевод на русский (дословно):
Горная местность без снега не бывает.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Горы и камни вода разрушает, а людей разговор разлагает.
Эквиваленты на русском:
1. Огонь да вода все сокрушают.
2. В клевете нет правды, во лжи нет добра.
Перевод на русский (дословно):
Если взобравшая гора высока, то брошенный камень упадет далеко.
Эквиваленты на русском:
1. Низко — так близко, а высоко — так далеко.
Перевод на русский (дословно):
Попугай славится перьями,
Соловей славится голосом.
Эквиваленты на русском:
1. Мал соловей, да голос велик.
Перевод на русский (дословно):
Попугай, увидев свою голову, радуется, а увидев ноги — досадует.
Эквиваленты на русском: