Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Дырявый рот молчать не может.
Эквиваленты на русском:
1. Болтун не ждет спроса, а сам все скажет.
2. Болтун сам на себя наговаривает.
3. Мелет как пустая мельница.
Перевод на русский (дословно):
Чем неслуха посылать,
Лучше с передышкой самому побывать.
Эквиваленты на русском:
1. Ему лень лениться, а не только шевелиться.
2. Где лодырь ходит, там земля не родит.
Перевод на русский (дословно):
Язык голову дробит, ветер камень дробит.
Эквиваленты на русском:
1. Слово горы ворочает.
2. Слово крепче стали.
Перевод на русский (дословно):
С языка и яд капает, и мед капает.
Эквиваленты на русском:
1. Самое сладкое — язык, самое горькое — язык.
Перевод на русский (дословно):
Язык острее сабли.
Эквиваленты на русском:
1. Слово пуще стрелы разит.
2. Бритва скребет, а слово режет.
Перевод на русский (дословно):
Язык — брат мой, язык — враг мой.
Эквиваленты на русском:
1. Язык мой враг, язык мой друг.— ойдун сандыгы.
2. Язык — хранилище мысли.
3. Живое слово дороже мертвой буквы.
4. Без языка и колокол нем.
5. Что ни слово — то гиря.
Перевод на русский (дословно):
Язык без застежек, рот без ключей.
Эквиваленты на русском:
1. Для языка нет ни запора, ни запрета.
Перевод на русский (дословно):
Сила жизни в единении.
Эквиваленты на русском:
1. В единении — сила.
2. Хорошая дружба, что укрепленный дзот.
3. Все за одного, один за всех.
Перевод на русский (дословно):
Камни жуй пока есть зубы,
А без зубов — еда без нужды.
Эквиваленты на русском:
1. Ешь пока живот свеж.
2. Молод — кости гложи, стар — кашу ешь.
3. В чем смолоду охота, в том под старость неволя.
Перевод на русский (дословно):
Хоть зубы не целы, но душа бодра.
Эквиваленты на русском:
1. Хоть шуба овечья, да душа человечья.
Перевод на русский (дословно):
Если выросли зубы у младенца — разжеванная пища не питательна.
Эквиваленты на русском:
1. Неразумная опека хуже беспризорности.
2. Детям не порча — игрушка, а порча — худая прислужка.
Перевод на русский (дословно):
Если будешь унижать зубы (язык), то речи повредишь,
Если будешь унижать сено, то глаза засоришь.
Эквиваленты на русском:
1. Иной смех плачем отзывается.
2. Чему посмеешься, того и сам берегись.
Перевод на русский (дословно):
Беспечный всегда доволен.
Эквиваленты на русском:
1. Ленивому всегда праздник.
2. У тунеядца хребет не болит.
Перевод на русский (дословно):
Риск — спутник молодца. Либо пан, либо пропал. Удалой долго не думает.
Эквиваленты на русском:
1. Отважный не боится неудачи.
Перевод на русский (дословно):
Чем девять слоев шелка, лучше моей ярочки шкурка.
Эквиваленты на русском:
1. Твое хоть (дороже) более, а свое мне милее.
2. Всякому свое и не мыто — бело.
Перевод на русский (дословно):
Кто видел ад, тот с огнем играет.
Эквиваленты на русском:
1. Кто смерти не боится, того и пуля боится.
Перевод на русский (дословно):
Пусть будет проклята та пища, которой вдоволь не хватает,
Пусть будет проклята та голова, которую все унижают.
Эквиваленты на русском:
1. В нужде и кулик соловьем засвистит.
2. Голод мутит, а доля страшит.
3. Не от радости пташка в клетке поет.
Перевод на русский (дословно):
На пир идешь, сытым иди,
На поминки идешь, голодным иди.
Эквиваленты на русском:
1. В чужом пиру, да похмелье.
Перевод на русский (дословно):
Сытому и мясо ягненка не вкусно.
Эквиваленты на русском:
1. Сытой мышке и сало невкусно.
2. Сытой свинье мука горька.
Перевод на русский (дословно):
Что ты насытился, что попробовал — все одинаково, что ты трогал.
Эквиваленты на русском:
1. Ел ли, ты, не ел, а за обед почту.