Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Еда (угощение) даже камень плавит.
Эквиваленты на русском:
1. И пес перед хлебом смиряется.
Перевод на русский (дословно):
Камень должен быть тяжел на месте падения.
Эквиваленты на русском:
1. Стерпится — слюбится.
2. Первое замужество не скрасило, второе не вызолотит.
Перевод на русский (дословно):
Посох до жеребенка доведет,
А жеребенок до коня дойдет.
Эквиваленты на русском:
1. Терпение исподволь свое возьмет.
2. Терпение приносит спасение.
Перевод на русский (дословно):
Кто мирно живет, тот сыто живет.
Эквиваленты на русском:
1. Кто дружбу водит, тот счастье находит.
Перевод на русский (дословно):
Козел любит горную скалу, а заяц любит рытвину.
Эквиваленты на русском:
1. На вкус, на цвет товарища нет.
Перевод на русский (дословно):
Чем зря стоять, лучше даром работай.
Эквиваленты на русском:
1. Не сиди посидом, жизнь красна трудом.
2. Годен в дело — работай смело.
Перевод на русский (дословно):
Дав иглищу, возьмет верблюда.
Эквиваленты на русском:
1. На чужое добро и глаза разгораются.
Перевод на русский (дословно):
Цену железа знает кузнец.
Эквиваленты на русском:
1. Кому до чего, а кузнецу до наковальни.
Перевод на русский (дословно):
У кузнеца нет ножа.
Эквиваленты на русском:
1. Сапожник без сапог.
Перевод на русский (дословно):
Озорник дубинки собирает.
Эквиваленты на русском:
1. Только и родни, что пивнушки одни.
Перевод на русский (дословно):
Кто поровну делится едой, того полюбит любой.
Эквиваленты на русском:
1. Вместе жить — все делить.
2. Не тот друг, кто потакает, а тот, кто помогает.
Перевод на русский (дословно):
Нашла ровню, отдай даром.
Эквиваленты на русском:
1. За любимого идти — счастье найти.
2. Не надобен и клад, коли у мужа с женой лад.
Перевод на русский (дословно):
Бусинка с отверстием на земле не останется.
Эквиваленты на русском:
1. Была бы невеста, а сваха будет.
2. Хорошую невесту и на печи найдут.