Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Благосостояние барана зависит от пастуха,
Благополучие семьи зависит от молодухи.
Эквиваленты на русском:
1. Куда пастушок, туда и посошок.
2. Не красавицей дом держится, а умницей.
Перевод на русский (дословно):
Золото которое имеешь сам, ценности не имеет.
Эквиваленты на русском:
1. Что имеем не храним, потерявши — плачем.
Перевод на русский (дословно):
Рука тянет в сторону своей кривизны.
Эквиваленты на русском:
1. Своя рубашка ближе к телу.
2. Всякая рука к себе тянет.
3. Свой своему и лежа помогает.
Перевод на русский (дословно):
У кого руки шевелятся,
У того и рот шевелится.
Эквиваленты на русском:
1. С хорошими руками будешь с калачами.
2. Рукам — работа, душе праздник.
3. Как сработаешь, так и поешь.
Перевод на русский (дословно):
Кто руками не работает, ртом хлеб жнет.
Эквиваленты на русском:
1. Мелева много, а помолу нет.
2. На словах — как на гуслях, а на деле как на балалайке.
Перевод на русский (дословно):
У какого ребенка хлеб в руках, тот и приятный на глазах.
Эквиваленты на русском:
1. Богатый, так здравствуйте, а убогий, так прощайте.
2. От кого чают, того и величают.
Перевод на русский (дословно):
Когда гость силен, он командует хозяином.
Эквиваленты на русском:
1. Бесстыжего гостя из избы не выгонишь.
2. Кто сильнее, тот и правее.
3. Излишнее обхождение рождает унижение.
Перевод на русский (дословно):
Ты, мой гость, думай и о доме своем.
Эквиваленты на русском:
1. Не ломайся, кисель: не лучше людей.
2. Пей квасок, да не поднимай носок.
Перевод на русский (дословно):
Гость, ты мяса не требуй, а я выгонять не буду.
Эквиваленты на русском:
1. Дома ешь что хочешь, а в гостях что дают,
2. У себя как хочешь, а в гостях, как велят.
Перевод на русский (дословно):
Где гость, там и благодать. Гость на гость — хозяину радость
Эквиваленты на русском:
1. Для доброго гостя и хозяин поживится.
Перевод на русский (дословно):
Гость приходит без приглашения;
Смерть приходит без предупреждения.
Эквиваленты на русском:
1. Беда — бедой, еда — сдой..
2. Смерть не спросит, придет да скосит.
Перевод на русский (дословно):
Спокойней барана гость, масло дай — будет есть.
Эквиваленты на русском:
1. У гостя не своя воля: угощают — кушай, не угощают — не спрашивай.
2. Что поставят, то и кушай, а хозяина слушай.
Перевод на русский (дословно):
Гость где захочет, там и ночует;
Вор, где не боится, там и ворует.
Эквиваленты на русском:
1. Ехал мимо, да завернул по дыму.
2. Не украл, а просто взял (так взял).
Перевод на русский (дословно):
Гостя быстрей провожай, от беды себя избавляй.
Эквиваленты на русском:
1. Примешь до ласки, проводи до коляски.