Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Слово от правды не портится.
Эквиваленты на русском:
1. Из песни слова не выкинешь.
2. Где правда, там и истина.
Перевод на русский (дословно):
Тебе стены говорю, а ты, сноха, слушай,
Тебе унина говорю, а ты, сынок, слушай.
Эквиваленты на русском:
1. Кошку бьют, а невестке наветки дают.
2. Свекровь дочку бранит — невестке науку дает.
Перевод на русский (дословно):
Если понадобится, то и тополь свалится.
Эквиваленты на русском:
1. Ради милого дружка и сережку из ушка.
2. Нужда цены не знает.
Перевод на русский (дословно):
Есть вина и в топорике, и в кости.
Эквиваленты на русском:
1. Каков Ананий, такова у него Маланья.
2. Муж за рюмку, жена за стакан,
Перевод на русский (дословно):
Хоть порежь, а крови не выйдет.
Эквиваленты на русском:
1. От него, как от козла: ни шерсти, ни молока.
Перевод на русский (дословно):
Вечером лежа подумай, а утром встав, скажи.
Эквиваленты на русском:
1. Не обдумавши, не говори, а решивши, не передумывай.
2. Говори подумавши, садись осмотревшись.
3. Дай делу обдуматься.
Перевод на русский (дословно):
Кто кошму катает, тот и рук не жалеет.
Эквиваленты на русском:
1. Пример лучше правила.
2. Сила учит, примеры влекут.
Перевод на русский (дословно):
На чьей земле живешь, того и песню пой.
Эквиваленты на русском:
1. На чьем возу сижу, того и песенку пою.
2. Чей хлеб ешь, того обычай тешь.
Перевод на русский (дословно):
Он все ходы и выходы излазил.
Эквиваленты на русском:
1. Снует взад и вперед, как нитка без узла.
2. Наша дуда и туда и сюда.
3. Наш пострел везде поспел.
Перевод на русский (дословно):
Еще не входя, подумай о выходе.
Эквиваленты на русском:
1. Погляди, прежде чем прыгнуть.
2. Иди вперед, а оглядывайся назад.
3. Не знавши броду, не мечись в воду.
Перевод на русский (дословно):
Книга — родник знания.
Эквиваленты на русском:
1. Будешь книги читать — будешь все знать.
2. Книга поможет в труде, выручит в беде.
Перевод на русский (дословно):
Если кошму продаешь, то продай землякам, чтобы краешком мог укрыться и сам.
Эквиваленты на русском:
1. Не вздыхай тяжело, не отдадим далеко; хоть за лыску, да близко, хоть за курочку, да на свою уличку, хоть за ворону, да на свою сторону, хоть за ботажок, да на свой бережок.
Перевод на русский (дословно):
Не хвались одеждой, а хвались знанием.
Эквиваленты на русском:
1. Не кичись, а учись.
2. Не украшай платье, украшай ум.
3. Хорошая одежда ума не прибавит.