Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Если в дом поступает — к богатству приводит,
Если из дому убывает — на бедность наводит.
Эквиваленты на русском:
1. В добром житье лицо белится, в плохом чернится.
Перевод на русский (дословно):
В гости приглашают, уходить не вынуждают.
Эквиваленты на русском:
1. На двор зазывай, а со двора не спускай.
2. Рад не рад, а говори милости просим.
Перевод на русский (дословно):
Нужные к случаю слова даже выскажет сноха (не стесняясь).
Эквиваленты на русском:
1. Слово к месту говорится.
2. Хорошее слово всегда к месту.
Перевод на русский (дословно):
Молодая сноха не плоха, плохие те, к которым она пришла.
Эквиваленты на русском:
1. Нет плохих ребят, есть плохие родители.
Перевод на русский (дословно):
Гостеприимство — признак родственности,
А избиение — признак враждебности.
Эквиваленты на русском:
1. Друг другу терем ставит. а недруг недругу гроб ладит.
2. Не будет добра, коли меж своими вражда.
Перевод на русский (дословно):
Все приходит своим чередом.
Эквиваленты на русском:
1. Всему свое время.
2. Всему свой срок: придет времечко, вырастет и семечко.
3. Всякому овощу свое время.
Перевод на русский (дословно):
Бедного всюду беда встречает, даже на верблюде собака кусает.
Эквиваленты на русском:
1. Бедняка и на верблюде собака укусит.
Перевод на русский (дословно):
Рудниковое богатство —неисчерпаемое богатство.
Эквиваленты на русском:
1. Земля мать — подает клад.
Перевод на русский (дословно):
Просторно скроенная одежда не рвется.
Эквиваленты на русском:
1. Добрый портной с запасом шьет.
Перевод на русский (дословно):
Великодушный в недостатке не будет; а зловредному добра не будет.
Эквиваленты на русском:
1. Доброму и сухарь на здоровье, а злому и мясное не впрок.
2. Добрый Иван—и людям, и нам, худой Иван — ни людям, ни нам.
Перевод на русский (дословно):
У ручателя саван сгорит.
Эквиваленты на русском:
1. Первый в совете — первый в ответе.
2. Кто был у тебя в советчиках, будет с тобой и в ответчиках.
Перевод на русский (дословно):
Находчивый знает, где слово сказать,
Хозяин знает, какую пищу подать.
Эквиваленты на русском:
1. Он за словом в карман не полезет.
2. У всякой стряпушки свои повирушки,
Перевод на русский (дословно):
Брось разговоры, переходи к делу.
Эквиваленты на русском:
1. Больше дела —- меньше слов.
2. Разговором каши не сваришь.