Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О мужчине, о муже"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Нет такого народа, не любившего свою землю;
Нет такого молодца, не любившего свой народ.
Эквиваленты на русском:
1. Родину-мать ничем не заменишь.
Перевод на русский (дословно):
Врага разили витязи, а слава досталась Манасу.
Эквиваленты на русском:
1. Молва людская, что волна морская.
Перевод на русский (дословно):
Для хорошего деяния не бывает опоздания.
Эквиваленты на русском:
1. Доброе дело крепко.
2. Терпи, казак, атаманом будешь.
Перевод на русский (дословно):
Собака — лает, молодец — прощает.
Эквиваленты на русском:
1. Умный молчит, когда дурак ворчит.
Перевод на русский (дословно):
Кто работу любит, тот молодцом будет.
Эквиваленты на русском:
1. Работа огородная, да слава всенародная.
2. Чтоб в почете быть, надо труд любить.
Перевод на русский (дословно):
Жена хороша, так и муж хорош.
Эквиваленты на русском:
1. У хорошей жены и мужу нет цены.
Перевод на русский (дословно):
Плохая жена мужа стережет (ревнует),
Плохой мужчина землю стережет (жадничает).
Эквиваленты на русском:
1. Поневоле станешь беситься, когда жена на мужа косится.
2. Зависть — глупа, любовь — слепа.
Перевод на русский (дословно):
Родственникам жены почет, а родственникам мужа — от порога поворот.
Эквиваленты на русском:
1. Женина родня ходит в ворота, а мужняя — в ирикалиток.
2. Женина родня, милее себя.
3. Женина едет родня — отворяй ворота,
4. Мужняя родня — запирай ворота.
Перевод на русский (дословно):
Жена на мужа смотрит, муж на землю смотрить (виновно).
Эквиваленты на русском:
1. Если муж припасет, то жена принесет.
Перевод на русский (дословно):
При хороших соседях и родных
И для слепой находится жених.
Эквиваленты на русском:
1. Жить в соседях — быть в беседах.
2. Кто дружбу водит, тот счастье находит.
Перевод на русский (дословно):
Если птица ошибется — в сеть попадет,
Если молодец ошибется — в плен попадет.
Эквиваленты на русском:
1. Птица, попавшая в силок ногой, вся попалась.
2. Как пошатнулся, так и свихнулся.
Перевод на русский (дословно):
Девица не успокоится, пока не выйдет замуж.
Эквиваленты на русском:
1. Шила в мешке не утаишь.
2. Девушку под замком не упрячешь,
Перевод на русский (дословно):
Зять — на сто лет, а сват — на тысячу лет.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Когда зятек состарится, то племянником становится.
Эквиваленты на русском:
1. Зять да шурин — кто их рассудит.
Перевод на русский (дословно):
Если придет жених свататься, то невеста не будет прятаться.
Эквиваленты на русском:
1. Жених по месту —в три дня невеста.
2. Жених по плечу, так сама полечу.
Перевод на русский (дословно):
Примак свой сон в приданые засчитывает.
Эквиваленты на русском:
1. Зять любит взять, да не любит отдать.
Перевод на русский (дословно):
Поток мнит себя наводнением,
Трус мнит себя молодцом.
Эквиваленты на русском:
1. Думает овца, что у нее хвост как у жеребца.
2. Ходит Ермак, заломив колпак. Как брянская коза вверх глядит.
Перевод на русский (дословно):
Тот, кто бьет грудь кулаком,
Не будет славиться богатырем.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Себя считаешь храбрецом,
другого считай богатырем.
Эквиваленты на русском:
1. Не ставь недруга овцою, а ставь его волком.
2. На всякого силача найдется другой еще сильнее.
Перевод на русский (дословно):
Водою земля цветет,
Народом молодец цветет.
Эквиваленты на русском:
1. Была бы водица, а зелень зародится.
2. Человек человеком держится, как дерево корнем.