Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
У кого есть дочь, у того есть наслаждение.
Эквиваленты на русском:
1. У кого детки, у того и ягодки.
Перевод на русский (дословно):
Хоть и косые, все ж таки глаза лучше,
Хоть и слепой, все равно мастер лучше.
Эквиваленты на русском:
1. Дороже алмаза свои два глаза. Хороший кузнец по пальцу не ударит,
2. Искусная швея нитки не запутает.
Перевод на русский (дословно):
Волосинку представит с дубинку.
Эквиваленты на русском:
1. Из мухи делает слона.
2. Превратил карася в порося.
3. Он наговорил, что на вербе груши растут.
Перевод на русский (дословно):
Мечь не оружие, оружие — ум.
Эквиваленты на русском:
1. Руки поборят одного, знание — тысячи.
2. Больше узнаешь — сильнее станешь.
Перевод на русский (дословно):
Сорок человек на одной стороне, а упрямый на другой стороне.
Эквиваленты на русском:
1. Ему хоть кол на голове теши, а он все на своем.
2. Заколоти в него хоть осиновый кол —он все будет говорить: соломинка,
Перевод на русский (дословно):
Толокно с жиром не каждому вкусна,
Ест ее тот, кому по нутру она.
Эквиваленты на русском:
1. На вкус, на цвет товарища нет.
2. Кому что по душе, а цыгану яичница.
Перевод на русский (дословно):
Хвастун на словах яловую корову доит.
Эквиваленты на русском:
1. На словах-то он города берет.
2. Сказывает журавля на сосне, на дубу груша
3. Мастер пули отливать.
Перевод на русский (дословно):
Все живое существо — смертно.
Эквиваленты на русском:
1. На жизнь, на смерть поруки нет.
2. Сколько детей, столько и смертей.
Перевод на русский (дословно):
Не береги скот, береги честь.
Эквиваленты на русском:
1. Богатство прах, а честь дорога.
Перевод на русский (дословно):
Я не люблю того, который в лаптях,
А меня не любят те, кто в сапогах.
Эквиваленты на русском:
1. За худого замуж не хочется, а доброго негде взять.
2. Свои женихи не берут, а за чужого идти не хочется.