Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Лучше слова умного, чем угощение дурного.
Эквиваленты на русском:
1. В умной беседе быть — ума прикупить, а в глупой и свой потерять.
Перевод на русский (дословно):
Чем быть хорошим среди плохих, лучше быть плохим среди хороших.
Эквиваленты на русском:
1. Чем слыть дураком, лучше слыть озорником.
Перевод на русский (дословно):
Дурному жизнь дорога, умному совесть дорога.
Эквиваленты на русском:
1. Умный слова боится, глупый — плетки.
2. У дураков кнутья. Умному слово пуще стрелы.
Перевод на русский (дословно):
Глупый находит только, сову.
Эквиваленты на русском:
1. Кому до чего, а Фоме до дуды,
Перевод на русский (дословно):
Когда глупый опьянеет, с близкими вражду затеет.
Эквиваленты на русском:
1. Как хватил через край, так все пропадай.
Перевод на русский (дословно):
Плохой человек заботится о себе,
Добрый человек заботится о народе
Эквиваленты на русском:
1. Не тот человек, кто для себя живет, а тот, кто народу счастье дает.
2. Хлопочет не для дружка, а для своего брюшка.
3. Добрый Иван — и людям, и нам. худой Иван — ни людям, ни нам.
Перевод на русский (дословно):
Кого не любишь издавна, у того и шапка безобразна.
Эквиваленты на русском:
1. Любит, как волк овцу. Любит, как собака палку.
Перевод на русский (дословно):
Дурной себя не знает, а умного не замечает.
Эквиваленты на русском:
1. Нос задирает, а в голове ветер гуляет,
2. Гроша не стоит, а глядит рублем.
Перевод на русский (дословно):
Лучше хороший сосед, чем плохая родня.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше добрые соседи, чем далекая родня.
Перевод на русский (дословно):
Жизнь сохранить легко, да наслаждаться трудно.
Эквиваленты на русском:
1. Любой живет, да не любой ждёт.
2. Жизнь вести — не вожжой трясти.
Перевод на русский (дословно):
Не бывает языка не ошибающегося.
Не бывает копыта не спотыкающегося.
Эквиваленты на русском:
1. На всякого мудреца довольно простоты.
2. Ослышка да спотычка — на кого не живет.
Перевод на русский (дословно):
Враг не приходит, когда ты вооружен,
А гость не приходит, когда ты снабжен.
Эквиваленты на русском:
1. Во время поры точи топоры;
2. А пройдет пора, не надо и топора.
Перевод на русский (дословно):
Если деньги попадут бедному в карман, то они по-журавлиному кричат и там.
Эквиваленты на русском:
1. Медные деньги громче золотых бренчат.
Перевод на русский (дословно):
Бедному жизнь дорога, а богатому — скот.
Эквиваленты на русском:
1. Бедный о кошеле, богатый о корабле. Бедному ребята, а богатому телята.
Перевод на русский (дословно):
Конь, больной мышками, — падет; а несговорчивый к согласию придет.
Эквиваленты на русском:
1. Вспыльчивый нрав не бывает лукав, не помнивши слов, помириться готов.
Перевод на русский (дословно):
Брюху, с оби рающемуся спать, не стоит даже баланды давать.
Эквиваленты на русском:
1. Завтрак никому не отдавай, обед подели с другом, ужин отдай врагу.
Перевод на русский (дословно):
Когда бедняка пот донимает,
Он пешком свои вещи таскает.
Эквиваленты на русском:
1. Нужда научит решетом воду носить.
2. Нужда погоды не ждет.
Перевод на русский (дословно):
Повелитель не тот, кто стар, а тот, кто умен.
Эквиваленты на русском:
1. Мудрость в голове, а не в бороде.
Перевод на русский (дословно):
Человеческий труд земля не съест.
Эквиваленты на русском:
1. Каково сеется, таково и веется.
2. Что посеешь, то пожнешь.
Перевод на русский (дословно):
Хоть жира в рот ты не берешь,
Жир от того не менее хорош.
Эквиваленты на русском:
1. Каши маслом не испортишь.