Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Дурному жизнь дорога, умному совесть дорога.
Эквиваленты на русском:
1. Умный слова боится, глупый — плетки.
2. У дураков кнутья. Умному слово пуще стрелы.
Перевод на русский (дословно):
Глупый находит только, сову.
Эквиваленты на русском:
1. Кому до чего, а Фоме до дуды,
Перевод на русский (дословно):
Плохой человек заботится о себе,
Добрый человек заботится о народе
Эквиваленты на русском:
1. Не тот человек, кто для себя живет, а тот, кто народу счастье дает.
2. Хлопочет не для дружка, а для своего брюшка.
3. Добрый Иван — и людям, и нам. худой Иван — ни людям, ни нам.
Перевод на русский (дословно):
Кого не любишь издавна, у того и шапка безобразна.
Эквиваленты на русском:
1. Любит, как волк овцу. Любит, как собака палку.
Перевод на русский (дословно):
Дурной себя не знает, а умного не замечает.
Эквиваленты на русском:
1. Нос задирает, а в голове ветер гуляет,
2. Гроша не стоит, а глядит рублем.
Перевод на русский (дословно):
Жизнь сохранить легко, да наслаждаться трудно.
Эквиваленты на русском:
1. Любой живет, да не любой ждёт.
2. Жизнь вести — не вожжой трясти.
Перевод на русский (дословно):
Не бывает языка не ошибающегося.
Не бывает копыта не спотыкающегося.
Эквиваленты на русском:
1. На всякого мудреца довольно простоты.
2. Ослышка да спотычка — на кого не живет.
Перевод на русский (дословно):
Конь, больной мышками, — падет; а несговорчивый к согласию придет.
Эквиваленты на русском:
1. Вспыльчивый нрав не бывает лукав, не помнивши слов, помириться готов.
Перевод на русский (дословно):
Брюху, с оби рающемуся спать, не стоит даже баланды давать.
Эквиваленты на русском:
1. Завтрак никому не отдавай, обед подели с другом, ужин отдай врагу.
Перевод на русский (дословно):
Когда бедняка пот донимает,
Он пешком свои вещи таскает.
Эквиваленты на русском:
1. Нужда научит решетом воду носить.
2. Нужда погоды не ждет.
Перевод на русский (дословно):
Повелитель не тот, кто стар, а тот, кто умен.
Эквиваленты на русском:
1. Мудрость в голове, а не в бороде.
Перевод на русский (дословно):
Человеческий труд земля не съест.
Эквиваленты на русском:
1. Каково сеется, таково и веется.
2. Что посеешь, то пожнешь.