Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Если змею о секрете спросить, арбитром скорпиона выставит.
Эквиваленты на русском:
1. Собака собаку не съест.
2. Ворон ворону глаз не выклюнет.
Перевод на русский (дословно):
Змея снаружи мягка, да внутри ядовита.
Кожа змеи красивая, да зубы ядовитые.
Эквиваленты на русском:
1. Хорош ликом, да душа пришита льжом.
2. С личико яичко, а внутри — болтун.
Перевод на русский (дословно):
Когда убить змею хотят, он даже камня не подаст.
Эквиваленты на русском:
1. Кривой не беда, а горе — криводушный.
2. Где трус да рвач, там не жди удач.
Перевод на русский (дословно):
Лошадь не лягнула, не ужалила змея, так зачем придираться зря.
Эквиваленты на русском:
1. В понедельник любит, а во вторник губит.
2. На одной минуте сто перемен.
Перевод на русский (дословно):
Свисти по количеству табуна,
Чихай по размеру носа.
Эквиваленты на русском:
1. По одежке протягивай ножки.
2. Пляши, да не заплясывайся.
Перевод на русский (дословно):
Скажешь приятно речь свою, выманишь наружу и змею.
Эквиваленты на русском:
1. Сладкою речью и змею из норы выманивают.
2. Умные речи и дурак поймет.
Перевод на русский (дословно):
Горячее остывает быстро, холодное нагреть трудно.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Прореха над дыркой смеется,
Упавший на покосившего смеется.
Эквиваленты на русском:
1. Горшок над котлом смеется, а оба черны.
2. Не смейся хрен: не слаще редьки.
Перевод на русский (дословно):
Племяннику племенник, шубе воротник.
Эквиваленты на русском:
1. Нашему забору троюродный плетень.
2. Седьмая вода на киселе.
Перевод на русский (дословно):
Сородичем не станет племянник,
На шубу не годится — загривок.
Эквиваленты на русском:
1. И Фома и Фока — оба с боку припека.
2. Из шапки шубу не сошьешь.
Перевод на русский (дословно):
У современников и уловки одинаковые.
Эквиваленты на русском:
1. У каждого времени свои песни.
Перевод на русский (дословно):
Когда жизнь хороша,то старик превращается в молодца.
Эквиваленты на русском:
1. Время человека красит, а безвременье казнит.
Перевод на русский (дословно):
Каково время, таков и смех,
Какова гора, такова и лиса.
Эквиваленты на русском:
1. По бабе и брага (а по девке жених).
2. По Сеньке и шапка, по Ермолке колпак.
Перевод на русский (дословно):
Цену золота знает ювелир,
Цену любви знает тот, кто полюбил.
Эквиваленты на русском:
1. Мастерство познается по искусству, а еда по вкусу.
2. Каждая любовь имеет свое начало.
Перевод на русский (дословно):
Кто ищет, тот найдет, кто просит, тот возьмет.
Эквиваленты на русском:
1. Была бы охота, найдем и доброхота.
2. Что в людях живет, то и нас не минет.
Перевод на русский (дословно):
Для хорошего деяния не бывает опоздания.
Эквиваленты на русском:
1. Доброе дело крепко.
2. Терпи, казак, атаманом будешь.
Перевод на русский (дословно):
Не размякнувшей груди не бывает.
Эквиваленты на русском:
1. У кого детки, у того и заботы.
Перевод на русский (дословно):
Склонившую голову меч не сечет.
Эквиваленты на русском:
1. Повинную голову меч не сечет.
Перевод на русский (дословно):
Иголка ломается с ушка,
Человек срамится от слова.
Эквиваленты на русском:
1. Лишнее слово в стыд вводит.
2. От одного слова — да навек ссора.
Перевод на русский (дословно):
Где пройдет игла, там пройдет и нитка.
Эквиваленты на русском:
1. Каково начало, таков и конец.