Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
На одной свадьбе двух возлюбленных не бывает.
Эквиваленты на русском:
1. Двум господам не служат.
2. Всем угодлив, так никому не пригодлив.
Перевод на русский (дословно):
Если есть, то ешь сало, чтоб душа удовольствие получала.
Эквиваленты на русском:
1. Кишка свиная — еда не худая.
2. Масло коровье — кушай на здоровье.
Перевод на русский (дословно):
Озлобившись на вошь, рубашку в огонь не брось.
Эквиваленты на русском:
1. Осердясь на вшей, да шубу в печь.
2. Осердясь на блох, да одеяло в печь.
3. Осерчав на корову, да подойник обземь.
Перевод на русский (дословно):
Он в кишки блохи кровь вливает.
Эквиваленты на русском:
1. У Левки все ловко.
2. У кого сноровка, тот действует ловко.
3. Из печеного яйца цыпленка выводит.
Перевод на русский (дословно):
Смирнее серой овцы, простодушнее белой овцы.
Эквиваленты на русском:
1. Смирен, как теленок, кроток, как ягненок.
2. Тише воды, ниже травы.
Перевод на русский (дословно):
В холостяцкой жизни нет богатства.
Эквиваленты на русском:
1. Без жены дом — содом.
2. Без семьи нет счастья.
3. Когда нет семьи, так и дома нет.
Перевод на русский (дословно):
От Бокотая, Барака никого нет?
Эквиваленты на русском:
1. Что ни делай, а на свой хвост оглядывайся.
2. Клади в зепь орехи, да гляди нет ли прорехи.
Перевод на русский (дословно):
Не заступайся за непутевого;
Не связывайся с непутевым.
Эквиваленты на русском:
1. От дурака, плюнь да отойди.
2. От дурака добра не жди.
Перевод на русский (дословно):
Что случилось, того не вернешь.
Эквиваленты на русском:
1. Была под венцом и дело с концом.
2. Былое было, быльем заросло.
Перевод на русский (дословно):
Сталь закаляетря в огне, а человек — в труде.
Эквиваленты на русском:
1. Труд — лучшее лекарство.
2. Труд на ноги ставит, а лень валит.
Перевод на русский (дословно):
Уж если быть, так будь как сталь.
Эквиваленты на русском:
1. Твердо — крепку брат.
Перевод на русский (дословно):
Его пожалеешь, а он в бок пнет.
Эквиваленты на русском:
1. За мой же грош, да я же не хорош.
2. За мое же добро, да мне же переломили ребро.
Перевод на русский (дословно):
Когда печень болит, то пуп крутит.
Эквиваленты на русском:
1. Дитя плачет, а у матери сердце болит.
2. Дитятке по голове, а матери по сердцу.
Перевод на русский (дословно):
Пара по росту найдется, но по уму не найдется.
Эквиваленты на русском:
1. У всякого есть голова, да не всякая умна.
2. Каждый человек имеет свою цену.