Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Сапожнику всегда не хватает сапог.
Плотнику всегда не хватает топора.
Эквиваленты на русском:
1. Портной без порток, сапожник без сапог.
Перевод на русский (дословно):
Пророк доволен тем, что есть.
Эквиваленты на русском:
1. Чем богаты, тем и рады.
Перевод на русский (дословно):
Вредный человек от людей ждет, а свою еду скрыто жует.
Эквиваленты на русском:
1. Завидущие глаза не знают стыда.
2. Завистливый по чужому счастью сохнет.
Перевод на русский (дословно):
Что не может поднять слон, поднимает язык.
Эквиваленты на русском:
1. Мал язык — горами кочает.
Перевод на русский (дословно):
У кого есть деньги, те все едят,
А у безденежного только глаза блестят.
Эквиваленты на русском:
1. Богатый и в будни пирует;
2. Бедный и во вторник горюет.
Перевод на русский (дословно):
Шапочный знакомый.
Эквиваленты на русском:
1. Рыбак рыбака видит издалека.
Перевод на русский (дословно):
Прежде чем приобрести дойную кобылу, приобрети для закваски посуду.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Прежде чем приобрести дойную корову,
Заготовь сначала побольше соломы.
Эквиваленты на русском:
1. Сена нет, так и солома съедобна.
2. Сено в стогу — сытая зимовка скоту.
3. Сабасына жараша — бишкеги,
Перевод на русский (дословно):
По бурдюку — мешалка, по усам — пинцет.
Эквиваленты на русском:
1. Каковы сами, таковы и сани.
2. Каков Пахом, такова и шапка на нем.
Перевод на русский (дословно):
Терпелив будешь — опередишь,
Не стерпишь — осрамишься.
Эквиваленты на русском:
1. Тому и почет огромный, кто скромный.
2. Терпенье дает уменье.
Перевод на русский (дословно):
Кто скромен — тот золота достоин.
Эквиваленты на русском:
1. Терпи горе: пей мед.
2. Час терпеть, а век жить.
Перевод на русский (дословно):
Сорока умирает не от осторожности, а от жадности.
Эквиваленты на русском:
1. Железо ржа съедает, а завистливый от зависти погибает.
Перевод на русский (дословно):
Мал ростом, да весь золото.
Эквиваленты на русском:
1. Мал золотник, да дорог.
Перевод на русский (дословно):
Старый в руки врага не дается.
Эквиваленты на русском:
1. Старого воробья на мякине не проведешь.
2. Старого волка в тенети не загонишь.
Перевод на русский (дословно):
Борода на пирах нужна.
Эквиваленты на русском:
1. Борода в честь, а усы и у кошки есть.
Перевод на русский (дословно):
Хоть и в сединах борода, да не бросил озорства.
Эквиваленты на русском:
1. Седина в бороду, а бес в ребро.
2. И сед, да ума нет.
3. Бороду вырастил, а ум выпустил.
Перевод на русский (дословно):
Еслу у самого борода не растет, над безбородым не смейся.
Эквиваленты на русском:
1. Не смейся, горох, не лучше бобов.
2. Тем не шути, в чем нет пути.
Перевод на русский (дословно):
Неосторожный богатырь в пропасть свалился.
Эквиваленты на русском:
1. Неосторожность человеку везде вредит.
2. Не испытав броду, да по уши в воду.
Перевод на русский (дословно):
Побережешься, то цел останешься.
Эквиваленты на русском:
1. Береги бровь, глаз цел будет.
2. Осторожного коня и зверь не берет.
Перевод на русский (дословно):
Будешь беречься — оберегу, не будешь беречься — на огне сожгу.
Эквиваленты на русском:
1. Береженого и бог бережет.