Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Если есть уменье, в гору скачи.
Эквиваленты на русском:
1. Дело мастера боится.
Перевод на русский (дословно):
Когда в глаза видит, то никогда не обидит.
Эквиваленты на русском:
1. От чистого сердца чисто зрят очи.
2. Грех сладок, а человек падок,
Перевод на русский (дословно):
Когда улетает утиный стан, То на болоте и кулик хан.
Эквиваленты на русском:
1. На безрыбье и рак рыба.
Перевод на русский (дословно):
На пастбище много скота, то и скатерть будет жирна.
Эквиваленты на русском:
1. Корова на дворе, так и еда на столе.
2. Была бы свинка, будет и мясо.
Перевод на русский (дословно):
Кому суждено преуспевать, тот своих уважает,
Кому не суждено преуспевать, тот чужого уважает.
Эквиваленты на русском:
1. Чужого не жалей, а своего не теряй.
Перевод на русский (дословно):
Непутевый сын требует безвозвратные долги.
Эквиваленты на русском:
1. Глупый разум по миру пускает,
Перевод на русский (дословно):
Прошлому никто помочь не сможет, а от простого сожаления пользы нет.
Эквиваленты на русском:
1. Времени прошлого не воротишь.
2. Потерянного времени не догонишь.
Перевод на русский (дословно):
О прошедшем — не горюй.
Эквиваленты на русском:
1. Что было, то прошло и быльем заросло.
2. Вчерашний день не воротишь.
Перевод на русский (дословно):
Для врага применяй острую стрелу,
Для родича применяй острую речь свою.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Прошлому делу — забвение.
Эквиваленты на русском:
1. Кто старое помянет, тому глаз вон.
Перевод на русский (дословно):
Прошедшая жизнь — улетевшая птица, на зов не воротится.
Эквиваленты на русском:
1. Прожитое, что пролитое — не воротишь.
Перевод на русский (дословно):
Медвежья шкура сама по себе не выделывается.
Эквиваленты на русском:
1. Не терши, не мявши — не будет калач.
2. Без труда и палку не выстругаешь.
Перевод на русский (дословно):
Самый плохой — себя хвалит, Средний плохой — сына хвалит, Последний плохой — жену хвалит.
Эквиваленты на русском:
1. Кто сам собой всегда доволен, тот разумом немножко болен.
Перевод на русский (дословно):
Слишком красное быстро линяет,
Слишком горячее быстро остывает.
Эквиваленты на русском:
1. Скороспелки до поры загнивают.
Перевод на русский (дословно):
Несполнимый приказ — унижение для себя.
Эквиваленты на русском:
1. Где хвост начало, там голова мочало.
Перевод на русский (дословно):
Бесконечной жизни не бывает. Не ломающегося железа не бывает.
Эквиваленты на русском:
1. Два раза молоду не быть, А смерти не отбыть.
2. По многу живут, а умирают.
3. У кого грязный сапог, тот пачкает двор, У кого плохой язык, тот сеет раздор.
Перевод на русский (дословно):
К безсапожному сам приду, Безшубому передай привет.
Эквиваленты на русском:
1. Мороз одетому кланяться велит, А не одетых сам посетит.
Перевод на русский (дословно):
Если сапоги кособоки, земля не будет ровной.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Что пользы в том, что мир просторен, если тесными сапогами не доволен?
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Не подходи близко к сапожнику,
Скажет: что-то пропало.
Эквиваленты на русском:
1. На воре шапка горит.