Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Неуместная забава приводит к пожару.
Эквиваленты на русском:
1. Иной смех плачем отзывается.
2. И смех наводит на грех.
Перевод на русский (дословно):
Мачеха — придирчива, сирота — мстителен.
Эквиваленты на русском:
1. Горько живется от мачехи пасынку, а не сладко и мачехе от пасынка.
Перевод на русский (дословно):
Есть брусок, который за напильник не отдашь,
Есть молодец, которого за двоих не отдашь.
Эквиваленты на русском:
1. Дело не в личности, а в наличности.
2. Не смотри на кличку, смотри на птичку.
3. Дерево смотри в плодах, человека — в делах.
Перевод на русский (дословно):
Вырос до возраста вола, но теленком остался как всегда.
Эквиваленты на русском:
1. Вырасти вырос, а ума не вынес.
2. Долго пожил, а ума не нажил.
3. Борода с локоток, а ума с ноготок. Ростом с Ивана, а умом с болвана.
Перевод на русский (дословно):
Пусть и бык не сдохнет, и бричка не поломается.
Эквиваленты на русском:
1. Коза сыта, и капуста цела,
2. И овцы целы, и волки сыты.
Перевод на русский (дословно):
Как вол пал, так и компаньон пропал.
Эквиваленты на русском:
1. На обеде все соседи: а пришла беда —они прочь, как вода.
2. Скатерть со стола, и дружба сплыла.
Перевод на русский (дословно):
У кого нет вола землю пахать,
Тому суждено землю поливать.
Эквиваленты на русском:
1. Нужда научит горшки обжигать.
2. Станешь лапти плесть, как нечего есть
Перевод на русский (дословно):
Кто не уважает брата своего,
Тот умильно смотрит на чужого.
Эквиваленты на русском:
1. Немилостивому мил не будешь.
Перевод на русский (дословно):
Кто свою голову не жалеет, тот чужую голову вдребезги развеет.
Кто свое лицо не жалеет, чужое лицо раскромсает.
Эквиваленты на русском:
1. Кто сам собою не управит, тот и других не наставит.
Перевод на русский (дословно):
На своей голове верблюда не видит,
На чужой голове былинку увидит.
Эквиваленты на русском:
1. У людей в глазу сучок видит,
А у себя и бревна не видит.
2. Под лесом соломинку видит,
А под носом бревна не видит.
Перевод на русский (дословно):
Чем угодничать чужому,
Лучше быть подстилкою родному.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Кто думает только о себе, тот не растет,
Кто о народе думает, тот цветет.
Эквиваленты на русском:
1. Не береги свое, береги чужое.
2. Лучше свое отдать, нежели чужое взять.
Перевод на русский (дословно):
Своих недостатков до смерти не замечает,
А чужие недостатки в момент подмечает.
Эквиваленты на русском:
1. Людей хулит, а сам лыком шит,
2. Чужую беду на бобах разведу,
А к своей и ума не приложу.
Перевод на русский (дословно):
Оскорбление от чужого хуже, чем от своего.
Эквиваленты на русском:
1. Чужие руки легки, да не к сердцу.
Перевод на русский (дословно):
Голодная ворона и камень клюет.
Эквиваленты на русском:
1. Голодный волк и завертки рвет.
2. С голоду Малашке и алашки всласть.
Перевод на русский (дословно):
Страшен враг — из своих, а пожар — изнутри.
Эквиваленты на русском:
1. Кормит калачом, да в спину кирпичом.
2. В глазах мил, за глазом постыл.
3. Глядит лисой, а пахнет волком.
Перевод на русский (дословно):
Начало перевала — в истоках воды,
Начало брода — в начале горы.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Тот, кто бьет грудь кулаком,
Не будет славиться богатырем.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Кто пренебрегает родственником, тот будет унижен врагом.
Эквиваленты на русском:
1. Над другом посмеешься, над собою поплачешь.
Перевод на русский (дословно):
Эквиваленты на русском:
1. Сам натворил, сам и отвечай,
2. Сам накрошил, сам и выхлебывай!
3. За грехи мука, за воровство кнут.