Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Сам на грош, а на тысячу грош — дебош.
Эквиваленты на русском:
1. На грош амуниции, а на рубль амбиции.
Перевод на русский (дословно):
Своя хатка — свой простор.
Эквиваленты на русском:
1. Своя хатка — родная матка.
2. Всякому свое мило (любо и дорого).
3. В своем дому хоть болячкой сяду, нет дела никому.
Перевод на русский (дословно):
Себя считаешь храбрецом,
другого считай богатырем.
Эквиваленты на русском:
1. Не ставь недруга овцою, а ставь его волком.
2. На всякого силача найдется другой еще сильнее.
Перевод на русский (дословно):
У прожорливого и глаза ненасытны.
Эквиваленты на русском:
1. Зоб полон, а глаза голодны.
2. Хоть лопни брюшко, да не оставайся добро.
3. Сам вор и другого вором называет,
4. Сам нечист и другого чернит.
5. С больной головы на здоровую.
6. Руки согрешили, а спина в ответе,
Перевод на русский (дословно):
Если плюнешь: вверх, упадет обратно в глаза.
Эквиваленты на русском:
1. Не подставляй ноги: на самого спотычка нападет.
2. Наступил на зубья — граблями в лоб.
Перевод на русский (дословно):
Тот, который будет долго жить,
Будет из золотой чаши воду пить.
Эквиваленты на русском:
1. Живучи — до всего доживешь.
2. Была бы голова на плечах, а хлеб будет.
3. Поживи подольше, так увидишь побольше.
Перевод на русский (дословно):
Об умершем не сожалей, лучше себе жизни пожелай.
Эквиваленты на русском:
1. Живи да не тужи.
2. Живи пока живется.
3. Живой о живом думает.
Перевод на русский (дословно):
Умершего — рождающий побеждает.
Эквиваленты на русском:
1. Кто родится — кричит, кто умирает — молчит.