Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Кто за большим погонится, тот и малого лишится.
Эквиваленты на русском:
1. На большое позаришься — малое упустишь.
2. Двух зайцев гонять — ни одного не поймать.
Перевод на русский (дословно):
Кто народ хулит, тот остается без погребения.
Эквиваленты на русском:
1. Жил — не человек, и умер — не покойник,
2. Собаке собачья смерть.
Перевод на русский (дословно):
Кто многое не испытает, тот вожаком не станет.
Эквиваленты на русском:
1. Без терпения нет умения.
2. Не тот опытен, кому много лет, а тот, кто много видел.
3. К большому терпению придет и умение.
Перевод на русский (дословно):
Учись слову у многовидевшего,
Полотно тки неизносимое.
Эквиваленты на русском:
1. Старого — слово, а молодого — добрая воля.
2. Детство — молодо, молодость — храбра, старость — мудра.
Перевод на русский (дословно):
Мир по слюнке плюнет — озеро будет,
Озеро взбушует — сель образует.
Эквиваленты на русском:
1. Мир по слюнке плюнет — так море.
2. По капле — море, по былинке — стог, по зернышку — ворох,
Перевод на русский (дословно):
Если народ силы объединит, то злейшего врага победит.
Эквиваленты на русском:
1. Миром-собором и черта поборем.
2. Мир зинет — камень треснет.
3. Как мир вздохнет, и временщик издохнет.
Перевод на русский (дословно):
Кто не замечает, тот и верблюда не увидит.
Эквиваленты на русском:
1. Зряч, да не зорок.
2. Глаза без души слепы, уши без сердца глухи.
Перевод на русский (дословно):
Слепому не показывай, глухому не говори.
Эквиваленты на русском:
1. Глухому много чуется, а слепому много видится.
Перевод на русский (дословно):
Видевший делает то, что увидел, а ожег — то, на что натолкнут.
Эквиваленты на русском:
1. У всякого свой нрав, а у осла ослиный.
2. Как живет, так и слывет.
3. Всяк по своему нраву работает.
Перевод на русский (дословно):
Скажешь: «видел», то должен объяснять,
Скажешь: «не видел», не нужно толковать
Эквиваленты на русском:
1. Молчанкой никого не обидишь.
2. Моя хата с краю, ничего не знаю.
Перевод на русский (дословно):
Если мерлушку ежедневно встряхивать, она станет блестеть, как лисий мех;
Если же лисью шкуру ежедневно встряхивать, то она превратится в смех.
Эквиваленты на русском:
1. Терпя и горшок лопается.
Перевод на русский (дословно):
Виднеющая гора не далека.
Эквиваленты на русском:
1. Было бы начало, будет и конец.
Перевод на русский (дословно):
Явное насилие — большой позор.
Эквиваленты на русском:
1. Незаслуженное унижение горько.
2. Неволя — самая тяжкая доля.
Перевод на русский (дословно):
У безбородого голова работает после обеда.
Эквиваленты на русском:
1. Упустя время, да ногою в стремя.
2. Рано оседлали, да поздно поскакали.
Перевод на русский (дословно):
Кочевка на ходу выравнивается.
Эквиваленты на русском:
1. Обойдется, оботреться — все по-старому пойдет.
2. Время все сглаживает.
Перевод на русский (дословно):
Ценность места, откуда откочевал, узнаешь там, куда прикочевал.
Эквиваленты на русском:
1. Не изведан — друг, а изведан — два.
2. Лучше не свыкаться, чем расставаться.
Перевод на русский (дословно):
Когда кочуют — он сзади, когда останавливаются — он скраю.
Эквиваленты на русском:
1. Покорному дитяти все кстати.
2. Кому служу, того и волю творю.
3. Тише воды, ниже травы.