Пословицы на кыргызском языке

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Богатырь стареет, мысль не стареет.
Эквиваленты на русском:
1. Стар годами, да молод умом.
Перевод на русский (дословно):
Если молодец похвалится, то до первой пули доживет;
Бай похвалится богатством — на одной голодовке весь скот помрет.
Эквиваленты на русском:
1. Хвастливое слово гнило.
Перевод на русский (дословно):
Молодец — пленник чести.
Эквиваленты на русском:
1. Всякому своя честь дорога.
Перевод на русский (дословно):
Средний возраст мужчины — пятьдесят лет.
Эквиваленты на русском:
1. И стар, да мал, за двоих встал.
2. И молод, да хил, и стар да дюж.
Перевод на русский (дословно):
Герой умрет, но народ не умирает.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Молодец на смерть идет улыбаясь.
Эквиваленты на русском:
1. Смелый смерти не боится, смерть смелых сторонится.
2. Кто мечтает о победе, тот не думает о смерть,
Перевод на русский (дословно):
Нынешняя требуха лучше завтрашнего курдюка.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше синицу в руки, чем журавля в небе.
Перевод на русский (дословно):
Завтра — согласен, сегодня — нет.
Эквиваленты на русском:
1. Финтит, вертит, не туда глядит.
2. На неделе семь пятниц.
Перевод на русский (дословно):
От завтрака не отставай, от ужина откажись.
Эквиваленты на русском:
1. Завтрак никому не отдавай,
2. В обед с другом поделись, ужин можешь отдать врагу.
3. Ужин не нужен, обед дорогой.
Перевод на русский (дословно):
Рано встающий мужчина счастливей бывает.
Рано встающая женщина лишнюю работу сделает.
Эквиваленты на русском:
1. Думай вечером, а делай поутру.
2. Красный день познается с утра.
Перевод на русский (дословно):
Рано выедешь — солнце взойдет на подмогу,
Поздно выедешь — ночь преградит дорогу.
Эквиваленты на русском:
1. Утренний час здоровьем дарит нас.
2. Солнце низенько, так и вечер близенько.
Перевод на русский (дословно):
Молодец живет там, где его родили;
Собака живет там, где ее кормили.
Эквиваленты на русском:
1. Родина любимая — мать непоколебимая.
2. Собака на того не лает, чей хлеб ест.
Перевод на русский (дословно):
Когда народ богатыря рожает, то он во веки не погибает.
Эквиваленты на русском: