Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Засидевшаяся девица место найдет.
Эквиваленты на русском:
1. Придет солнышко и на наше окошечко.
Перевод на русский (дословно):
Святой поддерживает близких.
Эквиваленты на русском:
1. Своя рубашка к телу ближе.
2. Своя рука только к себе тянет. :
3. Всякая сосна своему бору шумит.
Перевод на русский (дословно):
Чем иметь на десять дней еды,
Лучше на один день друга подбери.
Эквиваленты на русском:
1. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Перевод на русский (дословно):
Боль вызывает стоны;
Старость вызывает слабость.
Эквиваленты на русском:
1. Больному все горько.
2. Старость — не радость.
Перевод на русский (дословно):
Из двенадцати ни одного нет, даже корову привязать нечем.
Эквиваленты на русском:
1. Ни кола, ни двора,
2. Ни под себя, ни на себя.
3. Ни усов, ни бороды, ни сохи, ни бороны.
Перевод на русский (дословно):
Гнев правой руки сдержи левой рукой.
Эквиваленты на русском:
1. Опасение — половина спасения.
2. От малого опасения великое спасение.
Перевод на русский (дословно):
Тырба игру нарушает,
Озорник сборище нарушает.
Эквиваленты на русском:
1. Дурак давку любит.
Перевод на русский (дословно):
Рот не огород, не затворишь ворот.
Эквиваленты на русском:
1. На чужой роток не накинешь платок.
Перевод на русский (дословно):
Хоть кровь пойдет изо рта, врагу не поддавайся никогда.
Эквиваленты на русском:
1. Хоть на двое разорваться, да волку недостаться.
2. Смерть лучше бесчестья.
Перевод на русский (дословно):
Слово, вышедшее изо рта, распространится на тринадцать племен.
Эквиваленты на русском:
1. Слухом земля полнится.
2. Знают и в Казани, что люди сказали.
Перевод на русский (дословно):
Плохой язык народ оскверняет,
Грязные ноги почетное место марают.
Эквиваленты на русском:
1. Мельница мелет — мука будет;
2. Язык мелет — беда будет.
Перевод на русский (дословно):
Языком хлеб убирает, а ногами колос собирает.
Эквиваленты на русском:
1. Языком кружева плетет.
2. И шьет, и порет, и лощит, и плющит (языком).
Перевод на русский (дословно):
Кто теряет способность говорить, у того все валится из рук.
Эквиваленты на русском:
1. В чем проговорился, с тем и простился.
2. В чем проврался, в том и поплатился.
Перевод на русский (дословно):
Кто молоком обжег рот, тот воду подув пьет.
Эквиваленты на русском:
1. Обжегшись на молоке, станешь дуть на воду.
Перевод на русский (дословно):
На взбалмошного паренька, буйный бес наверняка.
Эквиваленты на русском:
1. Осел на осле, дурак на дураке.
2. Спереди дурак, да и сзади так.
Перевод на русский (дословно):
Болезнь возникает от пищи,
Тяжба возникает от сестрицы.
Эквиваленты на русском:
1. Свою болезнь ищи на дне тарелки.
2. Где пиры да чаи, там и немочи.
Перевод на русский (дословно):
Кто не болит, тот не стонет.
Эквиваленты на русском:
1. Кому не больно, тому не тошно.
Перевод на русский (дословно):
Не бойся тяжелого труда, а бойся тяжелого слова.
Эквиваленты на русском:
1. Не ножа бойся, а языка.
Перевод на русский (дословно):
Болезнь входит пудами, а выходит золотниками.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
В болезнях не хорош прострел, а в словах — ехидство.
Эквиваленты на русском:
1. Иная лесть может совсем съесть.