Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"

и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке

Перевод на русский (дословно):
Верблюд колючки захочет, так шею вытянет.
Эквиваленты на русском:
1. Захочет сена коза — будет у воза.
2. Хлеб за брюхом не ходит.
Перевод на русский (дословно):
Когда у жены родня близко живет, то она в доме постель никогда не приберет
Эквиваленты на русском:
1. Жена в гости, а муж — глодай кости.
Перевод на русский (дословно):
По одеялу протягивай ноги.
Эквиваленты на русском:
1. Протягивай ножки по одежке.
2. Веселись, играй, да дело знай.
Перевод на русский (дословно):
Кто за хлеб-соль злоумышляет, тот сам в бедство попадает.
Эквиваленты на русском:
1. Злой человек не проживет в добре век.
2. Худому, кто добра не делает никому.
Перевод на русский (дословно):
Даже для родного брата (Слово правды горьковато).
Эквиваленты на русском:
1. Правда глаза колет.
2. Не всякую правду приятно слушать.
Перевод на русский (дословно):
Хоть днем бедняк трудится, ему и ночью тоже не сидится.
Эквиваленты на русском:
1. Кто труд любит, долго спать не будет.
2. Кто любит трудиться., тому без дела не сидится.
Перевод на русский (дословно):
На обеденную еду хозяев много.
Эквиваленты на русском:
1. Знает и дед в какую пору обед.
2. На лакомый кусок найдется усок.
3. Где блины, тут и мы, где с маслом каша, тут и место наше.
Перевод на русский (дословно):
Снаружи блестит, а внутри дрожит.
Эквиваленты на русском:
1. Хорош ликом, да душа пришита лыком.
2. Снаружи мило, а внутри гнило.
3. Шуба енотова, а душа промотана.
Перевод на русский (дословно):
Услышавшее ухо не виновато.
Эквиваленты на русском:
1. Сколько слыхал, столько сказал.
2. Слова остаются словами.
Перевод на русский (дословно):
Хоть и бранятся — свои милы,
Хоть и препираются — свои хороши.
Эквиваленты на русском:
1. Не та дружья рука, что только гладит, но и та, что бьёт,
Перевод на русский (дословно):
Каков мастер, таков будет и ученик.
Эквиваленты на русском:
1. Всяк мастер на выучку берет, да не всяк выучивает.
2. По выучке мастера знать.
Перевод на русский (дословно):
Ученик превосходит своего мастера.
Эквиваленты на русском:
1. Как работал, так и прославился.
2. По заслугам молодца и жалуют.
Перевод на русский (дословно):
Плохой сын — репей, плохая дочь — перекати поле.
Эквиваленты на русском:
1. Плохой сын имя хорошего отца срамит.
2. От худого дитятки у отца голова седеет.