Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Борода на пирах нужна.
Эквиваленты на русском:
1. Борода в честь, а усы и у кошки есть.
Перевод на русский (дословно):
Хоть и в сединах борода, да не бросил озорства.
Эквиваленты на русском:
1. Седина в бороду, а бес в ребро.
2. И сед, да ума нет.
3. Бороду вырастил, а ум выпустил.
Перевод на русский (дословно):
Еслу у самого борода не растет, над безбородым не смейся.
Эквиваленты на русском:
1. Не смейся, горох, не лучше бобов.
2. Тем не шути, в чем нет пути.
Перевод на русский (дословно):
Неосторожный богатырь в пропасть свалился.
Эквиваленты на русском:
1. Неосторожность человеку везде вредит.
2. Не испытав броду, да по уши в воду.
Перевод на русский (дословно):
Побережешься, то цел останешься.
Эквиваленты на русском:
1. Береги бровь, глаз цел будет.
2. Осторожного коня и зверь не берет.
Перевод на русский (дословно):
Будешь беречься — оберегу, не будешь беречься — на огне сожгу.
Эквиваленты на русском:
1. Береженого и бог бережет.
Перевод на русский (дословно):
Беззаботный — сонлив, глупый — смешлив.
Эквиваленты на русском:
1. Кто ленив, тот и сонлив.
Перевод на русский (дословно):
Кто жил без чести, досталась и честь,
И блюдами пища, чтобы вдоволь есть.
Эквиваленты на русском:
1. Давно ли наш Макар огороды копал,
2. А теперь наш Макар в воеводы попал.
Перевод на русский (дословно):
Если жирен убойный скот,
То не говори об этом во весь рот.
Эквиваленты на русском:
1. Живут скромно, да едят скромно.
Перевод на русский (дословно):
Зарезал молодого козла,
А ушами, требухами угостил гостя.
Эквиваленты на русском:
1. У жадного кадык перетянулся.
2. Селедками кормили, пить не давали,
Перевод на русский (дословно):
Слепой мечтает, о зрячих глазах,
Синеглазый мечтает о карих глазах.
Эквиваленты на русском:
1. Какова печаль, таковы и слезы.
2. Всякому своя слеза солона.
Перевод на русский (дословно):
Подслеповатому лучи помогают,
Бедному жить поддержка помогает.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Если у комерсанта денег не будет, то и в воде рыбы не будет.
Эквиваленты на русском:
1. У него денег и куры не клюют.
Перевод на русский (дословно):
Сказал: «по рукам», так и торгу конец.
Эквиваленты на русском:
1. Гляди, торгуй, а потом не мудруй.
2. Торговать — так по сторонам не зевать.
Перевод на русский (дословно):
В тинном озере лягушка хозяйка.
Эквиваленты на русском:
1. Всякая собака в доме львом кажется.
2. За морем и синица — птица.
Перевод на русский (дословно):
Отец слова — ухо, отец воды — родник.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Кто умеет хорошо говорить, в каоюдой речи силок висит.
Эквиваленты на русском:
1. Мысль с сердцем, а речь с перцем.
2. Дельное слово бьет сильнее палки.
Перевод на русский (дословно):
На словах — герой, а на деле — сухой.
Эквиваленты на русском:
1. На словах и так, и сяк, а на деле никак.
2. И красно, и пестро, да цветом пусто.
Перевод на русский (дословно):
Начало слова — один нож, а конец — целое объятие.
Эквиваленты на русском:
1. Начал за здравие, а свел за упокой.
2. Нередко смешное начало слезами да горем кончало.
3. У хитрого начало — скандальный конец.
Перевод на русский (дословно):
Краса речи — пословица,
Краса молодца — борода.
Эквиваленты на русском:
1. Борода — мужчины украшение,
2. Украшение речи — изречение.
3. Красна речь поговоркой.