Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Не смотри на внешность молодца, а смотри на его слова.
Эквиваленты на русском:
1. Не гляди, каков в плечах, а слушай, каков в речах.
Перевод на русский (дословно):
У потерянного ножа рукоять золотая была.
Эквиваленты на русском:
1. Пала та корова, у которой молока было много.
Перевод на русский (дословно):
Если с доносчиком поведешься, то и споткнешься, и под скользнешь с я.
Эквиваленты на русском:
1. С болтунами держи язык за зубами.
2. Лазутчик, что отопок: обносил да и бросил.
Перевод на русский (дословно):
Кто пожалеет врага, тот будет ранен, а жена его будет в трауре.
Эквиваленты на русском:
1. Малодушие — гибель для бойца.
Перевод на русский (дословно):
Не бывает без оружия бойца,
Не бывает без кому за певца.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Что такое ссадина (на коне) знает батрак,
Что такое нужда, знает бедняк.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Ценность иноходца узнаешь в езде;
Ценность хорошего человека — после смерти.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Чем пешком ходить, лучше на верблюде ездить.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше нет, так хорош и этот.
Перевод на русский (дословно):
Змея снаружи мягка, да внутри ядовита.
Кожа змеи красивая, да зубы ядовитые.
Эквиваленты на русском:
1. Хорош ликом, да душа пришита льжом.
2. С личико яичко, а внутри — болтун.
Перевод на русский (дословно):
Лошадь не лягнула, не ужалила змея, так зачем придираться зря.
Эквиваленты на русском:
1. В понедельник любит, а во вторник губит.
2. На одной минуте сто перемен.
Перевод на русский (дословно):
Свисти по количеству табуна,
Чихай по размеру носа.
Эквиваленты на русском:
1. По одежке протягивай ножки.
2. Пляши, да не заплясывайся.
Перевод на русский (дословно):
Горячее остывает быстро, холодное нагреть трудно.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Когда жизнь хороша,то старик превращается в молодца.
Эквиваленты на русском:
1. Время человека красит, а безвременье казнит.
Перевод на русский (дословно):
Каково время, таков и смех,
Какова гора, такова и лиса.
Эквиваленты на русском:
1. По бабе и брага (а по девке жених).
2. По Сеньке и шапка, по Ермолке колпак.
Перевод на русский (дословно):
Без знания — не хвались, без профессии — не кичись.
Эквиваленты на русском:
1. Не говори, чему учился, а говори, что узнал.
2. Не учись безделью, а учись рукоделью.
Перевод на русский (дословно):
Собачьему нутру топленое масло не впрок.
Эквиваленты на русском:
1. Не в коня корм.
Перевод на русский (дословно):
Если вода унесла верившего муллу,
То каждый спасай свою судьбу.
Эквиваленты на русском:
1. Бога боялся — в дураках остался.
Перевод на русский (дословно):
Кто у котла близко ходит, сажей измажется;
Кто около вора ходит, в дурной славе окажется.
Эквиваленты на русском:
1. С кем живешь, тем и слывешь.
2. Около чего походишь, то и на себе унесешь.
3. Грязью играть — руки марать.
Перевод на русский (дословно):
Пятно от котла сойдет,
Пятно на чести не сойдет.
Эквиваленты на русском:
1. Не бойся суда, а бойся стыда.
2. От соседа уйдешь, а от совести не уйдешь.
Перевод на русский (дословно):
Котельщик волен сделать ушко котла там, где задумает его голова.
Эквиваленты на русском:
1. Своя рука владыка.
2. Дело идет, как мастер заведет.
3. Всяк портной — на свой закрой.