Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Когда свои ссорятся, то чужие кормятся.
Эквиваленты на русском:
1. Где нет совета, там есть раздор.
Перевод на русский (дословно):
Врун попадается скорее, чем хромой.
Эквиваленты на русском:
1. Вранью (небылице) короткий век.
2. Людей порочить — самому на свете не жить.
3. Лишнее говорить — только себе вредить.
Перевод на русский (дословно):
У молодца о возрасте не спрашивай,
Хорошему коню в зубы не заглядывай.
Эквиваленты на русском:
1. Не заглядывай человеку в лицо, а заглядывай в сердце.
Перевод на русский (дословно):
Однолошадник любит скачки,
Злая жена любит перебранки.
Эквиваленты на русском:
1. Червь дерево точит, злая жена дом изводит.
Перевод на русский (дословно):
Одно дерево — не лес,
Одна крупинка — не каша.
Эквиваленты на русском:
1. Из одной крупинки каша не получится.
Перевод на русский (дословно):
То, что с гривой — конь, то, что с воротом — шуба.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Лодырю дело поручишь, от него же мораль получишь.
Эквиваленты на русском:
1. Лодырь хочет прожить не трудом, а языком.
Перевод на русский (дословно):
Плохой родственник — ревнив, хороший родственник — критичен.
Эквиваленты на русском:
1. Гнева не пугайся, на ласку не бросайся.
2. Сладкие речи — яд, горькие — лекарство.
Перевод на русский (дословно):
Не сказав худо, нет добра.
Эквиваленты на русском:
1. Без худа нет добра.
2. Предостережка лучше ворожки.
Перевод на русский (дословно):
У кого плохой конь, тот любит скачки.
У кого плохая шуба, тот любит схватки.
Эквиваленты на русском:
1. Нос поднял, а сапоги на посохе.
2. На грош амуниции, а на рубль амбиции.
Перевод на русский (дословно):
Если за плохой лошадью хорошо ухаживать, то она будет скакуном;
Если пустельгу хорошо тренировать, то она будет кречетом.
Эквиваленты на русском:
1. Старание и труд свое возьмут.
2. Трудясь, можно всего добиться.
3. Приложишь труд — будет и рыбка, и пруд.
Перевод на русский (дословно):
Глупому слово скажешь — мимо ушей пролетит;
Умному слово скажешь — в сердце сохранит.
Эквиваленты на русском:
1. С дураком говорить, что в стену горох лепить.
2. Умный слышит вполслова.
Перевод на русский (дословно):
Чем над дураком руководить, лучше у умного стремянным быть.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.
2. Лучше слыть озорником, чем дураком.
Перевод на русский (дословно):
К дурному сорняк пристает,
К умному доброе слово пристает.
Эквиваленты на русском:
1. Около чего потрешься, того и наберешься.
2. Как поживешь, так и прослывешь.
Перевод на русский (дословно):
Сын хороший, хоть отец плохой —удивительно, но похвально.
Хоть отец хороший, сын плохой —огорчительно и печально.
Эквиваленты на русском:
1. И от доброго отца родится бешена овца.
2. Бывает добрая овца и от беспутного отца.
Перевод на русский (дословно):
Дурной не дружит, умный не враждует.
Эквиваленты на русском:
1. Умный на суд не ходит, а дурень с суда не сходит.
Перевод на русский (дословно):
Чем слушать брань от дурака, лучше от умного получить тумака.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше с умным в аду, чем с глупым в раю.
Перевод на русский (дословно):
Зло можно сделать в один день, а добро — в тысячу дней.
Эквиваленты на русском:
1. Торопись на доброе дело, а худое само придет.
2. Добро, что клад ищут, а худо под рукой.
Перевод на русский (дословно):
На зло добром оплатит — только молодец;
Добру добром оплатит каждый удалец.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше в обиде быть, нежели в обидчиках.
2. Лучше самому терпеть, чем других обижать.
Перевод на русский (дословно):
Дурака только похвали, так он прыгнет со скалы.
Эквиваленты на русском:
1. Дадут дураку честь, так не знает, где и есть.