Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Где согласия нет, там и лада нет,
Где есть согласие, там будет и счастье.
Эквиваленты на русском:
1. Где нет совета, там есть раздор.
2. Лад и согласие — первое счастье.
Перевод на русский (дословно):
Мирная дружба к успеху приведет,
Совместная жизнь к единству приведет.
Эквиваленты на русском:
1. Проживешь ладно, коли жизнь построишь складно.
2. Где дружба и совет — там и свет.
Перевод на русский (дословно):
Залог счастья — в дружбе. .
Эквиваленты на русском:
1. Есть согласие — есть и счастье.
Перевод на русский (дословно):
У несчастного конь бежит хорошо, когда нет ни приза, ничего.
Эквиваленты на русском:
1. Бедному Кузеньке бедная и песенка,
2. На пристяже бежит, а в корне не годится.
Перевод на русский (дословно):
Козликам-двойням и двойная полынь.
Эквиваленты на русском:
1. Родится роток, родится и кусок.
Перевод на русский (дословно):
Имеющий двух кобыл —людей от голода сохранит,
Имеющий одну кобылу —кое-как себя прокормит.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Двое хороших сойдутся — счастье;
Хороший и плохой сойдутся — хорошо;
Двое плохих сойдутся — каждый день скандал.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Двое добрых будут летовать на пастбище —вернутся сватами.
Двое глупых будут летовать на пастбище —вернутся с драками.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Двое разумных не враждуют,
Двое глупых друзьями не будут.
Эквиваленты на русском:
1. С умным сочтешься, а дурню — хоть подари да прогони.
2. Дурак с дураком сходилися, да оба никуда не годилися.
Перевод на русский (дословно):
Глупые обидятся — не здороваются;
Умные обидятся — не охаивают.
Эквиваленты на русском:
1. Дурак не рассудит, а умный не осудит.
2. Два дурака вместе отправились, лишь бы целыми вернулись.
3. С дурака спросу нет.
4. С умом в ответе, а с дурака нечего взять.
Перевод на русский (дословно):
Если двое поссорились, то найдется третий, который их помирит.
Эквиваленты на русском:
1. Свет не без добрых людей.
Перевод на русский (дословно):
От двух рыжих обезьянка родится,
От двух черных грачонок родится.
Эквиваленты на русском:
1. Каков род, таков и приплод.
2. Каково семя, таково и племя.
3. От лося —лосята, от свиньи — поросята.
Перевод на русский (дословно):
Если заимеешь две козы. — много сыра,
Если заимеешь две жены — не будет мира.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Народ без мудростей не бывает,
Озеро без гусей не бывает.
Эквиваленты на русском:
1. Не мудрые люди, а мудрую пословицу сложили.
Перевод на русский (дословно):
Надежду народа молодец сохраняет,
Славу молодца народ сохраняет.
Эквиваленты на русском:
1. Кто Родину любит, тому она в долгу не будет.
2. За Родину-мать не страшно умирать.
3. О смелом да храбром люди долго помнят.
Перевод на русский (дословно):
Тот, когда нагрянул враг, жалеет жизнь — не мужчина.
Тот, которому жалко скот от друга — не мужчина.
Эквиваленты на русском:
1. Не тот молодец, у кого бравый вид, а тот, кто победу творит.
2. Щедр на слова, да скуп на дела.
Перевод на русский (дословно):
Кто находит счастье трудом, настоящий красавица он.
Эквиваленты на русском:
1. Работа красит человека.
2. В труде — красота человека.
Перевод на русский (дословно):
Счастье без труда, что пища без соли.
Эквиваленты на русском:
1. Без труда счастья не бывает.
Перевод на русский (дословно):
Кто никогда не трудился, тот не знает цены блаженства.
Эквиваленты на русском:
1. Без труда — нет добра.
2. Без учебы и труда не придет на стол еда.
Перевод на русский (дословно):
Последствие труда — наслаждение,
А лодырь никогда не будет счастлив.
Эквиваленты на русском:
1. Кто трудится, тот и пользуется.
2. Работы бояться — счастья не видать.