Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О добре и зле"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Судьба заставит, головой колодец рыть будешь.
Эквиваленты на русском:
1. Нужда заставит, так кувыркаться будешь
2. Станешь ворожить, как нечего на зуб положить.
Перевод на русский (дословно):
Лучше прочно сотканная бязь, чем шелковая ткань без узора.
Эквиваленты на русском:
1. Свой малый вертеп лучше Синайской горы.
Перевод на русский (дословно):
От бездельника убегай, от клеветника откочуй.
Эквиваленты на русском:
1. Лень хуже болезни.
2. Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает.
Перевод на русский (дословно):
Если у тебя денег нет, мулла к тебе не заглянет.
Эквиваленты на русском:
1. От священника молитва, от людей пять рублей.
2. Кому мертвец, а попу товарец.
Перевод на русский (дословно):
Хоть лицом не красива, зато душа хороша.
Эквиваленты на русском:
1. Хоть и ряба, да люба.
2. Не пригож лицом, да хорош умом.
Перевод на русский (дословно):
На высокую гору смотри сбоку, на вершину не всходи,
О добром человеке слушай издали, близко не подходи. (вблизи они теряют свою значительность)
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Знающий тысячу людьми руководит.
Эквиваленты на русском:
1. Ученый водит, а неученый следом ходит.
2. Мастер один, а подносчиков десять.
3. В добрую голову сто рук.
Перевод на русский (дословно):
Хоть предплечье вместе, но пальцы врозь.
Эквиваленты на русском:
1. Брат он мой, но ум у него свой.
2. Брата своего знаешь, а ума его не знаешь.
Перевод на русский (дословно):
Грамотному мир светел, безграмотному — темный.
Эквиваленты на русском:
1. Ученье — свет, а неученье — тьма.
2. Билимдуунун билими жугат, билимсиздин чириги жугат.
3. От ученого пристанет наука, а от неуча —гнилье.
4. С кем поведешься, того и наберешься. От умного научишься, от глупого разучишься.
Перевод на русский (дословно):
Поседевшая борода снова не почернеет.
Эквиваленты на русском:
1. Молод — перебесится, стар не переменится.
2. Молодости не воротить, старости не избыть.
Перевод на русский (дословно):
Один дурень после смерти отца зазнается,
Другой дурень после женитьбы зазнается.
Эквиваленты на русском:
1. Дураку, что глупо, то и потешно (то и любо).
2. Дураку, что не время, то и пора.
Перевод на русский (дословно):
В колодец камень кинул один дурак,
Сто мудрецов не вынут теперь никак.
Эквиваленты на русском:
1. Дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат.
Перевод на русский (дословно):
Не хвали коня, пока месяц не поездишь.
Эквиваленты на русском:
1. Тише едешь, дальше будешь.
Перевод на русский (дословно):
Первое богатство — здоровье, второе богатство — жена, третье богатство — сто овец.
Эквиваленты на русском:
1. Ум да здоровье всего дороже.
Перевод на русский (дословно):
Одно деревцо это не сад, камень это не забор.
Эквиваленты на русском:
1. Из одной крупинки каши не сваришь.
2. Одна ласточка весны не делает.
Перевод на русский (дословно):
Есть хороший человек, который для народа добывает,
Есть «хороший» человек, который народный скот пожирает.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше самому терпеть, чем других обижать.
2. Мир не без добрых людей.
3. Доброму и сухарь на здоровье. а злому и мясное не впрок.
Перевод на русский (дословно):
Один катышек овечьего помета может испортить кутырь масла.
Эквиваленты на русском:
1. Ложка дегтя портит бочку меда.
Перевод на русский (дословно):
Если ухо в день не услышит диковины, то оно оглохнет.
Эквиваленты на русском:
1. Слухом земля полнится. Что ни день, то новость.
Перевод на русский (дословно):
Скажи красильщику похвальное слово,
Он выкрасит бороду у отца родного.
Эквиваленты на русском:
1. Посади дурака за стол, он и ноги на стол.
Перевод на русский (дословно):
Смирнее серой овцы, простодушнее белой овцы.
Эквиваленты на русском:
1. Смирен, как теленок, кроток, как ягненок.
2. Тише воды, ниже травы.