Пословицы на кыргызском языке по тематике - "Слово, речь, мысли"
  и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
  
  
  
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Доброе слово — вода, плохое слово — яд.
            Эквиваленты на русском:
            1. Самое сладкое — язык, самое горькое — язык.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Умный словами утешит, дурной дубиной плакать заставит.
            Эквиваленты на русском:
            1. Кроткое словечко гнев побеждает.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Искренное слово лжеца сходит за ложь.
            Эквиваленты на русском:
            1. Лживый хоть правду скажет — никто не повери
2. Кто говорит ложно, тому верить невозможно.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Как жаль слов, сказанных дурному.
            Эквиваленты на русском:
            1. Дурака учить — решетом воду носить.
2. Неразумного учить — в бездонную кадку воду лить.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Глупому слово скажешь — мимо ушей пролетит;
Умному слово скажешь — в сердце сохранит.
            Эквиваленты на русском:
            1. С дураком говорить, что в стену горох лепить.
2. Умный слышит вполслова.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            К дурному сорняк пристает,
К умному доброе слово пристает.
            Эквиваленты на русском:
            1. Около чего потрешься, того и наберешься.
2. Как поживешь, так и прослывешь.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Лучше слова умного, чем угощение дурного.
            Эквиваленты на русском:
            1. В умной беседе быть — ума прикупить, а в глупой и свой потерять.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Дурень и сам умрет, и речь пропадет.
            Эквиваленты на русском:
            1. Как жил, так и умер.
2. Горбатого да упрямого не переделаешь.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Плохой товарищ врагу выдает,
Дурное слово в тяжбу влечет.
            Эквиваленты на русском:
            1. Трус в бою помогает врагу.
2. Худое слово доведет до дела злого.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Не смотри на внешность молодца, а смотри на его слова.
            Эквиваленты на русском:
            1. Не гляди, каков в плечах, а слушай, каков в речах.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            От пешего не летит пыль;
Слова одинокого не имеют сил.
            Эквиваленты на русском:
            1. Без коллектива и жизнь несчастлива.
2. Что одному не подсилу, то легко коллективу.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Правдивое слово правду найдет,
Ложное слово хозяина найдет (лжеца).
            Эквиваленты на русском:
            1. Затопчи правду в грязь, засыпь золотом, а она все наружу выйдет.
2. Лживые вести не лежат на месте.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Иголка ломается с ушка,
Человек срамится от слова.
            Эквиваленты на русском:
            1. Лишнее слово в стыд вводит.
2. От одного слова — да навек ссора.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Из гнилого рта исходят поганые слова.
            Эквиваленты на русском:
            1. Гнилое слово от гнилого сердца.
2. Рот на распашку, язык на плечо.
3. Такую занес, что уши вянут.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Он свой котел в воду положил.
            Эквиваленты на русском:
            1. И зубы есть, да нечего есть.
2. Ни хлеба в суме, ни гроша в котоме.
3. Брюхо-то есть, да нечего есть.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Ложное слово душе враг;
Острый нож ножнам враг.
            Эквиваленты на русском:
            1. У клеветы жало змеиное.
2. Ложь и приятеля делает врагом.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Бедняк разок поел, и то разбогател.
            Эквиваленты на русском:
            1. Бедному кусок за целый ломоток.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Нужные к случаю слова даже выскажет сноха (не стесняясь).
            Эквиваленты на русском:
            1. Слово к месту говорится.
2. Хорошее слово всегда к месту.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Брось разговоры, переходи к делу.
            Эквиваленты на русском:
            1. Больше дела —- меньше слов.
2. Разговором каши не сваришь.
            
            
 
            
            
             
            
               
            
            Перевод на русский (дословно):
            Из гадкого рта исходят гнусные слова.
            Эквиваленты на русском:
            1. У худого человека худые речи.
2. У дурака дурацкая и речь.