В отличие от русского, в киргизском сосуществуют два совершенно разных ударения: силовое ударение в слове и музыкальное ударение во фразе. Для человека с родным русским, не прошедшего специальную подготовку в области фонетики, услышать эти ударения может быть далеко не просто. Обычно сюрприз возникает, когда читаешь во всех учебниках киргизского языка, что ударение обязательно должно падать на последний слог слова, а потом в речи ловишь время от времени формы, в которых это явно не так. В чем же все-таки дело и как быть?

Давайте для начала попробуем разобраться с русским ударением, которое, кстати - одно из самых сложных в мире. В русском языке предударный и  ударный слог образуют так называемый просодический центр. Выражается это в том, что энергия, которую мы затрачиваем на произношение русского слова, распределяется неравномерно. Если, скажем, слог состоит из четырех слогов (корóбочкаводовóзка), то энергетический "профиль" будет примерно таким:

корóбочка: ко- (30% энергии) ро- (40%) боч- (15%) ка- (15%)

водовóзка: во- (15% энергии) до- (30%) воз- (40%) ка- (15%)

Именно поэтому, кстати, корóбочка в быстрой небрежной речи звучит почти как кароб(а)чк(а)водовóзка - как в(а)давозк(а), где "а" в скобках - это странный звук, который примерно одинаково похож на "а", "о", "ы" и "у".

Кроме этого, ударный слог в русском слоге произносится примерно в 1.5-2 раза дольше, чем предударный, а все остальные слоги произносятся еще короче (где-то 0.6-0.8 от длины предударного слога). И еще один нюанс - на предударном слоге мы обычно повышаем мелодию голоса, на ударном повышаем еще, а потом резко "бросаем" вниз. Если в слове водовóзка первый слог (во-) произнести на ноте МИ, то второй слог (до-) будет на ФА, третий (воз-) будет где-то на соль-соль диез, а последний слог (-ка) опять вернется на МИ.

Иначе говоря, в русском ударение является одновременно силовым, долготным и музыкальным, причем оно охватывает не один, а два слога. В идеальной речи речи все это примерно так и обстоит, но люди обычно далеки от идеала. Они проглатывают слоги, шепелявят, заикаются, меняют интонацию по своему разумению, им просто бывает лень откывать рот и произносить слова правильно. В результате этого мы с детства привыкаем "ловить" хотя бы какие-то признаки ударения - силу или длину или мелодию. А потом с этим отточенным за годы навыком мы сталкиваемся с другими языками. И началось...

Когда-то я учил чешский по книжке и точно знал, что в чешском ударение ВСЕГДА стоит на первом слоге. Когда я впервые услышал чешскую речь, то меня просто поразило, что, например, в слове Předkládám "предлагаю" ударение стоит явно на втором слоге. Потом я послушал еще и решил, что не на втором, а вообще на последнем! Потом я спросил одного чеха, который очень удивился моим сомнениям и сказал, что, разумеется, ударение в этом слове стоит на первом слоге - как и во любом слове чешского языка. Понять, что же происходит, мне удалось не сразу. Дело в том, что в чешском любой слог, как ударный так и безударный, бывает кратким или долгим. А ударение выделается только силой. Мое "русское" ухо слышало то, что первый слог в слове Předkládám произносится сильнее, зато второй и третий слоги - долгие. В результате я запутывался: все три слога имели какие-нибудь признаки привычного мне ударения, но ни один слог не имел весь положенный, с точки зрения русской фонетики, набор. 

Прошу прощения за долгий рассказ, мы начинаем переходить к делу.

Итак, в киргизском отдельном слове ударение всегда (точнее, почти всегда за двумя исключениями) стоит на последнем слоге. И является силовым. Но вот в потоке речи под интонационным ударением может находиться практически любой слог.

Как же быть? - Сохранять спокойствие. Вас поймут независимо от ударения. Практически нет шансов, что вы не поймете кого-то из-за ударения. Если все же не поймете, попросите повторить. Постепенно все встанет на свои места и вы начнете произносить правильно. Или не начнете. У меня, например, есть акцент в любом языке, которым я пользуюсь ежедневно, но это совершенно не мешает мне произносить длинные речи на этих языках.

Теперь, для порядка, немного правил:

1. Нормальным для киргизского языка является фиксированное ударение на последнем слоге.

2. В словах, заимствованных из других, прежде всего. русского и западноевропейских, языков, ударение обычно сохраняет то место, где оно находилось в языке-источнике: газéтаадминистрáцияподрýжка.

3. При присоединении формантов ударение автоматически сдвигается, оставаясь на последнем слоге:

атá отецаталáр отцыаталарыбызгá нашим отцам.

4. Из правила последнего слога есть одно важное исключение: форманты сказуемости всегда безударны:

кошчýсуз Вы- пастух (сравните с притяжательной конструкцией с личным формантом, которая имеет такой же вид, но отличается ударением: кошчусýз Ваш пастух).