Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Бык сам старится, да нос не старится.
Эквиваленты на русском:
1. Седина — в бороду, а бес — в ребро,
Перевод на русский (дословно):
У невезучего на манке зуб ломается, на пороше нога ломается.
Эквиваленты на русском:
1. И на старуху бывает проруха.
Перевод на русский (дословно):
Нет птицы красноречивее соловья, а величиной она только с ноготка.
Эквиваленты на русском:
1. Мал золотник, да дорог.
2. Маленький, да удаленький.
Перевод на русский (дословно):
Каламбур хорош, чтобы посмеяться.
Эквиваленты на русском:
1. Умей дело делать, умей и посмеяться.
2. Смех хорош к месту.
Перевод на русский (дословно):
Споткнувшийся ногой — встанет,
Споткнувшийся языком — не встанет.
Эквиваленты на русском:
1. Лучше ногою запнуться, чем языком.
Перевод на русский (дословно):
У кого нога сломана, тот лежа жиреет,
У кого рука сломана, тот на ходу худеет.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Пшенице суждено быть на мельнице,
А девушке суждено — замуж.
Эквиваленты на русском:
1. Всякая невеста для своего жениха родится.
2. Кому невеста годится, в того и родится.
Перевод на русский (дословно):
Курносый нос не скроет,
Благородный секрета не скроет.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Для замерзающего и звезда огонь.
Эквиваленты на русском:
1. Утопающий за соломинку хватается.
Перевод на русский (дословно):
Не надейся на ту пищу, которая тебе не суждена.
Эквиваленты на русском:
1. На чужой каравай рот не разевай.
2. Не суженый кус изо рта валится.
Перевод на русский (дословно):
Гость на один день хорош, а на второй день не пригож.
Эквиваленты на русском:
1. Мил гость, что не долго гостит.
2. Гостям два раза рады: когда приходят и когда уходят.
Перевод на русский (дословно):
У сегодня есть завтра.
Эквиваленты на русском:
1. Одним часом жизнь не меряют.
Перевод на русский (дословно):
У разоренного даже дремы не бери.
Эквиваленты на русском:
1. Чужое добро впрок не пойдет.
Перевод на русский (дословно):
Орел, которого боялся лев,
Мышей он ловит, одряхлев.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
На конченное дело критиков много,
На готовую пищу едоков много.
Эквиваленты на русском:
1. На готовый (лакомый) кусок найдется усок.
Перевод на русский (дословно):
У кого нож остро режет, тот разбогатеть не сможет.
Эквиваленты на русском:
1. Наг золота не копит.
Перевод на русский (дословно):
Нож хорош не формой, а — ножной.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Рана от ножа заживет, рана от слов не заживет.
Эквиваленты на русском:
1. Палка по мясу бьет, а слово до костей достает.
2. Рана копья на теле, рана речей в душе.
Перевод на русский (дословно):
Красота ножа — в остроте,
Красота соболя — в шкуре.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Кобыла хоть и сильно лягнет, но своего жеребенка не убьет.
Эквиваленты на русском:
1. Родная мать и высоко замахнется, да не больно бьет.