Пословицы на кыргызском языке
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
На шею бычью обрушив гнев,
Победе рад, а не добыче лев.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Лев яростно нападает, но мягко берет.
Эквиваленты на русском:
1. Родная мать и высоко замахивается, да не больно бьет.
Перевод на русский (дословно):
Лишнее богатство голову не сломит.
Эквиваленты на русском:
1. Запас — мешку не порча.
2. Запас пить-есть не просит.
Перевод на русский (дословно):
Хотел сделать лучше, а получилось хуже.
Эквиваленты на русском:
1. Делано наспех и сделано на смех.
2. Из кулька в рогожу.
3. С умом задумано, а без ума сделано.
Перевод на русский (дословно):
Лишнее ремесло (специальность) голову не расколет.
Эквиваленты на русском:
1. Ремесло — не коромысло: плеч не оттянет.
2. Всякому молодцу ремесло к лицу.
Перевод на русский (дословно):
Бессовестный — смешлив, беспечный — сонлив.
Эквиваленты на русском:
1. Смех без причины — признак дурачины.
2. Беспечному сон сладок.
Перевод на русский (дословно):
Тощую лошадь плетью подгоняют
Рваную юрту дождь одолевает.
Эквиваленты на русском:
1. Без корма лошадь на кнуте везет.
2. Дождем покрыто, ветром огорожено.
Перевод на русский (дословно):
Худому коню соли не давай, за безумного дочь не выдавай.
Эквиваленты на русском:
1. За плохим жить, только век должить.
Перевод на русский (дословно):
Худой поправится, голодный насытится.
Эквиваленты на русском:
1. В жизни все меняется.
2. Жизнь, как луна: то полная, то на ущербе.
Перевод на русский (дословно):
Если помучаешься при копке арыка, то с песней будешь поливать поля.
Эквиваленты на русском:
1. Что трудно дается, то сердцу навсегда мило.
2. Трудно в учебе, легко в бою.
Перевод на русский (дословно):
Тощей корове большие рога не нужны.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Соболезнование не стареет, золото не гниет.
Эквиваленты на русском:
1. Не век жить, а век поминать.
Перевод на русский (дословно):
Хоть шестеро братьев родятся, но без уважения будут чуждаться.
Эквиваленты на русском:
1. Брат на брата — пуще супостата (если враждуют).
2. Хотя мне брат, только я ему не рад.
Перевод на русский (дословно):
Вешаться, так на ценное дерево вешайся.
Эквиваленты на русском:
1. Умирать, так с музыкой. Умей бороться, умен и умереть.
Перевод на русский (дословно):
Раз котел на огне, значит еда на столе.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Приемного сына неугомонная женщина выдает.
Эквиваленты на русском:
1. Болтливость причиняет больше зла, чем злость.
Перевод на русский (дословно):
Отец сыну — критик (знаток).
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Сыном отца ты можешь не быть, но сыном народа — обязан быть.
Эквиваленты на русском:
1. Не тот человек, кто для себя живет, а тот, кто народу счастье дает.
2. Всякий родится, да не всякий в люди годится.
Перевод на русский (дословно):
Для отца (матери) все дети равны.
Эквиваленты на русском:
1. Матери все дети равны, одинаково сердцу больны.
2. Какое дитя шаль, а матера каждого жаль.
Перевод на русский (дословно):
Хоть от отца шестеро родятся, каждый самостоятельно будет жить.
Эквиваленты на русском:
1. Два брата — две судьбы.