Пословицы на кыргызском языке по тематике - "О враге, соперничество"
и их переводы на русский язык а также эквиваленты на русском языке
Перевод на русский (дословно):
Не будь предметом злорадства для врага,
А посмешищем — для друга.
Эквиваленты на русском:
1. Говори по делу, живи по совести.
Перевод на русский (дословно):
От врага опасайся один раз,
От плохого друга — тысячу раз.
Эквиваленты на русском:
1. Гляди в оба, зри в три.
2. Истинное мужество — осторожность.
Перевод на русский (дословно):
Чем быть вне врагов, лучше быть внутри их.
Эквиваленты на русском:
1. Знай до схватки врага ухватки.
Перевод на русский (дословно):
У врага нутро — черно, а снаружи бело.
Эквиваленты на русском:
1. Голосок соловьиный, а жало змеиное.
2. На словах — милости просит, а за голенищем нож носит.
Перевод на русский (дословно):
Подливать жир в светильник врага.
Эквиваленты на русском:
1. Лить воду на мельницу врага.
Перевод на русский (дословно):
Врага не называй другом, а родственника — врагом.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Враг внешне улыбается, а внутренне радуется.
Эквиваленты на русском:
1. В глаза ласкает, а за глаза лает.
2. В очи хвалит, а за очи хулит.
3. Хвостом виляет, а зубы скалит.
Перевод на русский (дословно):
Если враг как волосок, вообрази как верблюда.
Эквиваленты на русском:
1. Если враг как иголка, вообрази как скалу.
2. Держи порох сухим — будешь не победим.
Перевод на русский (дословно):
Хороший сын возглавит народ,
А плохой — враждует с народом.
Эквиваленты на русском:
1. Добрые дети — дому венец.
2. Злые дети — дому конец.
Перевод на русский (дословно):
Дурной не дружит, умный не враждует.
Эквиваленты на русском:
1. Умный на суд не ходит, а дурень с суда не сходит.
Перевод на русский (дословно):
Когда глупый опьянеет, с близкими вражду затеет.
Эквиваленты на русском:
1. Как хватил через край, так все пропадай.
Перевод на русский (дословно):
У черной козы печаль о жизни,
А у мясника печаль о наживе.
Эквиваленты на русском:
1. У каждого свое горе.
2. Печальному шутка на ум не идет.
Перевод на русский (дословно):
Мясник и своей матери кость продаст.
Эквиваленты на русском:
1. Брат братом, сват сватом, а денежки не родня.
2. Родство — дело святое, а торговля — дело иное.
Перевод на русский (дословно):
Гостеприимство — признак родственности,
А избиение — признак враждебности.
Эквиваленты на русском:
1. Друг другу терем ставит. а недруг недругу гроб ладит.
2. Не будет добра, коли меж своими вражда.
Перевод на русский (дословно):
Благодаря рису сорняк воды напивается.
Эквиваленты на русском:
1. Не садил, не поливал, а рвать поспевал.
2. На троих готовили — и четвертый сыт.
Перевод на русский (дословно):
Когда зима оскверняется —день теплеет и весна приходит;
Когда зазнается хан —то с народом вражду разводит.
Эквиваленты на русском:
1. Не пугай зима: весна придет.
2. Кто зазнается, тот с уважением расстается.
Перевод на русский (дословно):
Хоть кровь пойдет изо рта, врагу не поддавайся никогда.
Эквиваленты на русском:
1. Хоть на двое разорваться, да волку недостаться.
2. Смерть лучше бесчестья.
Перевод на русский (дословно):
Кто пренебрегает родственником, тот будет унижен врагом.
Эквиваленты на русском:
1. Над другом посмеешься, над собою поплачешь.
Перевод на русский (дословно):
Для врага применяй острую стрелу,
Для родича применяй острую речь свою.
Эквиваленты на русском:
Перевод на русский (дословно):
Негостеприимный брат, как таинственный враг.
Эквиваленты на русском:
1. Потерять совесть — потерять сердце.